Участь - перевод с русского на английский
fate, lot, portion
Основные варианты перевода слова «участь» на английский
- fate |feɪt| — судьба, участь, рок, удел, жребий, гибель, смертьего постигла та же участь — he shared the same fate
решить чью-л. судьбу /участь/ — to determine smb.'s fate
в этот день решится его участь — this day will decide his fate
разделить чью-л. участь — to throw in one's lot with smb.
предопределённая участь — one's fated lot in life
разделить чью-л. участь; связать свою судьбу с кем-л. — to throw in one's lot with smb., амер. to throw in with smb.
Смотрите также
это незаслуженно тяжёлая участь для него — it is rough on him
скончаться, разделить участь всех смертных — to go the way of nature / all the earth / all flesh / all living
улучшать положение раненых; улучшать участь раненых — ameliorate the condition of the wounded
разделить участь всех смертных; покинуть этот бренный мир; уйти на покой — go the way of all the flesh
разделить участь всех смертных; покинуть этот бренный мир; заснуть навеки — go to long rest
разделить участь всех смертных; покинуть этот бренный мир; приходить домой — go home
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- destiny |ˈdestənɪ| — судьба, предназначение, удел, неизбежность, неизбежный ход событийПримеры со словом «участь»
Та же участь ждёт всех нас.
The same fate awaits us all.
Остальную часть Европы ждала та же участь.
The rest of Europe was to suffer the same fate.
Я пришел к пониманию, что такова моя участь.
I have come to accept that it is my lot.
Они скорее умрут с голоду, чем примут рабскую участь.
They would rather starve to death than accept the fate of slavery.
Отец Спенсера умер молодым, и он боялся, что его ждёт та же участь.
Spencer's father had died young, and he feared that the same fate awaited him.
Одна из компаний обанкротилась, такая же участь постигла и другую.
One company went bankrupt, and a similar fate befell the other.
Она хотела, чтобы другие дети избежали той же участи.
She wanted to prevent other children from meeting the same fate.
Он спас невинную девочку от участи, худшей, чем смерть.
He had rescued an innocent girl from a fate worse than death.
Грустно думать о печальной участи, которая его постигла.
It's sad to think of the unhappy fate that befell him.
Эта организация много сделала для улучшения участи молодёжи из малообеспеченных семей.
The organization has done much to improve the lot of underprivileged youth.
Он, кажется, принадлежал к тому поколению повес, у которых вошло в привычку гибнуть в автомобильных катастрофах. Он пока счастливо избегал этой участи, хотя и был, по крайней мере, один момент, когда он был на волосок от гибели.
He appears to belong to that generation of playboys who made a habit of getting themselves killed in motor cars, a fate he has happily managed to avoid, though there was at least one narrow shave.