Поладить
come to an understanding
Примеры со словом «поладить»
Единственный способ с ним поладить — это во всём ему потакать.
The only way to get along with him is to humor him.
Всё, чего я хочу, это поладить с человеком, которого она выбрала.
All I ask is that I may be able to cotton with the man she's set her heart on.
С ним трудно поладить.
Getting on with him is hard work.
Он действительно был крутым парнем, с которым было трудно поладить.
He was really a tough egg terrible to get along with.
Мы никогда не поладим.
We shall never agree.
Я знал, что вы с Майком сразу поладите.
I knew you'd hit it off with Mike.
Ходили слухи, что она не поладила со своим новым начальником.
There were rumors she had fallen foul of her new boss.
Меня удивляет то, как быстро члены этой группы поладили друг с другом.
I am surprised how quickly this group has gelled together.
Ну и как ты поладил с той симпатяжкой, которую мы встретили в гостинице?
How did you make out with the pretty girl we met in the hotel?
С самого первого дня (т.е. с самого начала) я знал, что мы с ним не поладим.
From day one (=from the beginning), I knew I wouldn't get on with him.
— Мне он совсем не понравился. — Я понимаю, о чём ты, я с ним тоже не поладил (т.е. вы хотите сказать, что поняли собеседника и сами уже имели подобный опыт).
'I didn't really like him.' ' I know what you mean, I didn't get on with him either (=used to say you understand and have had the same experience).