Повреждать / Повредить
Русский глагол повреждать/повредить употребляется как с одушевленными, так и с неодушевленными существительными. В отличие от него его английские соответствия различаются тем, что одни характеризуют только неодушевленные существительные, другие только одушевленные существительные, а третьи, как и русский глагол, и те, и другие.
to damage — повреждать, повредить, нанести ущерб, нанести вред (указывает на повреждения только неодушевленных предметов;испортить так, чтобы были нарушены основные функции предмета или был потерян его внешний вид):
Be careful, you will damage the paint work. — Осторожнее, ты повредишь краску./Осторожно, ты сможешь краску.
Heavy rains and storms have severely damaged this year's crop. — Сильные дожди и бури нанесли большой ущерб урожаю этого года.
Your parcel was unfortunately damaged in the mail. — Ваша посылка была, к сожалению, повреждена во время пересылки.
Smoking damages your health. — Курение вредно для здоровья./Курение вредит вашему здоровью.
The car was badly damaged in the accident. — Машина сильно пострадала в аварии.
to harm/to do harm — повреждать, повредить, нанести вред (кому-либо) (повредить аппаратуру, предмет или здоровье, чаще в результате какого-либо процесса и воздействия, например, химикатов):
Taking vitamins may not help but they certainly won't harm you. — Витамины, может быть, и не помогут, но и, конечно, не повредят.
Drinking alcohol harm health. — Алкоголь вредит здоровью.
A cup of strong tea won't harm you (do you any harm). — Чашка крепкого чая вам не повредит
to injure — повреждать, повредить, травмировать (указывает на разные повреждения, нанесенные человеку, живым существам, а также частям их тела):
Many people were injured in the accident. — В этой аварии пострадали многие люди.
They were treated for shock but no one was seriously injured. — Их лечили от шока, но никто из них серьезно физически не пострадал.
He injured his back in Friday's game and will be unable to play tomorrow. — Он повредил себе спину во время игры в пятницу и не сможет играть завтра.
I'm afraid he has badly injured his leg. — Боюсь, он сильно повредил себе ногу.
One of the players injured his knee and had to be carried off. — Один из игроков ушиб/повредил колено, и его пришлось унести с поля.
Two people were critically injured in a road accident — Два человека сильно пострадали во время аварии па дороге.
to hurt — повреждать, повредить, ущемлять, ущемить, доставлять боль (указывает на разного рода повреждения живому существу, чистим тела и чувствам):
She slipped and fell down badly hurling her back. — Она поскользнулась и упала, сильно ушибив спину.
I hurt my finger in the door. — Я прищемил себе палец дверью.
Careful, don't hurt yourself with that sharp knife. — Осторожно, не порежься этим острым ножом.
Put that thing down — you may hurt someone with it. — Положи эту штуку, ты можешь кого-либо ушибить.
to spoil — повреждать, повредить, ухудшать, испортить, портиться, испортиться (употребляется как с неодушевленными Предметами, так и с живыми существами; обозначает ухудшение неким объекта, лишения его присущих ему положительных черт и качеств):
The beauty of the countryside has been spoiled by the new road. — Новая дорога испортила красоту местности.
Don't spoil your sister's birthday by crying at her party. — Непорти день рождения твоей сестры и не плачь на празднике.
You know you arc spoiling me with all this good cooking. — Знаешь, ты меня балуешь своей хорошей кухней./Знаешь, ты меня балуешь своей хорошей едой.
You will only spoil the child by humouring him. — Ты только избалуешь ребенка, потакая ему во всем.
Look, you have spoiled my watch beyond repair. — Смотри, ты испортил Мои часы так, что их уже не починишь.
Radio towers spoil the view. — Радиобашни портят вид./Радиобашни Нории пейзаж.
I he whole show was spoilt by the lack of decent actors. — Все зрелище flu но испорчено тем, что там не было приличных актеров.
I he meat (the fish) has spoiled. — Мясо испортилось. (Рыба испортилась)
to ruin — повреждать, повредить, погубить, испортить, нанести большой ущерб:
to ruin one's career (one's life) — погубить свою карьеру (свою жизнь)
to ruin smb's reputation — погубить чью-либо репутацию
Reading in bed will ruin your eyesight. — Чтение лежа в кровати испортит вам зрение.
You will completely ruin the (lowers if you touch them. — Ты вконец погубишь цветы, если будешь их трогать./Ты вконец испортишь цветы, если будешь их трогать.
Any kind of dishonest dealing will ruin his career. — Любые нечестные поступки погубят/испортят его карьеру.
She had ruined my chance of getting a job. — Она погубила все мои шансы на получение работы.
They did not want to be accused of ruining the party. — Они не хотели, чтобы их обвинили в том, что они испортили весь вечер.
The scandal has totally ruined the company. — Скандал полностью погубил компанию.
Источник: Русско-английский объяснительный словарь. (Хидекель С.С., Кауль М.Р.)