Спор
Русское существительное спор многоситуативно и характеризует обстоятельства разного характера — от спокойной полемики до ссоры. Английские эквиваленты более конкретизированы и обозначают разный характер спора различными словами.
argument — спор, полемика, размолвка (обсуждение конкретного вопроса, в котором стороны придерживаются противоположных точек зрения и приводят доводы за и против):
а heated argument — горячий спор
to start an argument — начать спор/ завести спор
We don't see each other very often and when we do, we have arguments. — Мы редко видимся, а когда встречаемся вечно спорим.
I'm sorry I am late — I got involved in an argument about fares with (he ticket collector. — Простите, что я опоздал, у меня вышел спор с контроллером из-за платы за проезд.
The teacher refused to be drawn into the argument between the players. — Преподаватель отказался вмешиваться в спор между игроками./Преподаватель отказался вмешиваться в ссору между игроками.
A heated argument developed between them over who should get the custody of the children. — Между ними начался ожесточенный спор из-за того, кто должен быть опекуном детей.
It is beyond argument. — Это бесспорно, и спорить нечего./Тут и спорить нечего.
Существительное argument образно ассоциируется с борьбой двух противостоящих партнеров, пытающихся в словесной борьбе доказать свою правоту и отстоять свою позицию; образ такой борьбы (при сохранении значения приводить доводы и доказательства), в более явной форме проявляется в ряде словосочетаний:
They have again crossed swords over this problem. — Они вновь скрестили шпаги по поводу этого вопроса.
John was always the first to lead her defense. — Джон всегда был первым. кто вставал на ее защиту.
We did battle over who to appoint to this post. — Мы немало повоевали ПО вопросу о том, кого назначить на этот пост.
We had a big fight over this decision last night. — Вчера вечером у нас был настоящий бой из-за этого решения.
He realized that he had to change his line of attack if he wanted to be successful. — Он понял, что, если хочет добиться успеха, ему надо сменить свою тактику наступления.
She tried to defend herself against his attacks. — Она пыталась защищаться от его нападок.
She shot down all his arguments. — Она разбила все его доводы.
It was an indefensible point of view. — Эту точку зрения защищать было нельзя./Защита этой точки зрения была обречена на провал.
There was a lot of conflict over what to do next. — По поводу дальнейших действий разгорелся настоящий конфликт.
They clashed over who should go. — Они сцепились по поводу того, кому из них ехать.
It was a real battle of wits. — Это было настоящее состязание в остроумии.
bet — спор, пари:
even bet — пари с равными шансами
a bet for/to a good — предмет, по поводу которого заключают пари
to make (to lay) a bet — заключать (держать) пари
to lose (to win) a bet — проиграть (выиграть) пари
This team is a good bet. — Эта команда безусловно выиграет.
dispute — серьезный спор, несогласие, конфликт, спор, спорный вопрос, диспут, дискуссия, дебаты, полемика, пререкания, ссора, тяжба:
a heated dispute — горячая дискуссия/оживленная дискуссия
a bitter dispute — острая дискуссия/резкая дискуссия
border (international, legal) dispute — пограничный (международный, правовой) спор
labour dispute — трудовой конфликт/трудовой спор
matter in dispute — предмет спора
beyond/out of dispute — вне всяких сомнений/бесспорно
to settle a dispute — разрешить спор
to be in/under dispute — находиться в процессе спора
A prolonged labour dispute disrupted rail service. — Затянувшийся трудовой конфликт нарушил работу железнодорожного транспорта.
It is beyond dispute. — Это бесспорно.
It is beyond dispute that advances in medicine have enabled people to live longer. — Это бесспорный факт, что успехи медицины продлили человеку жизнь./Это бесспорный факт, что достижения медицины продлили человеку жизнь.
The three hour setting resolved no point of the disputes between them. — Трехчасовая встреча не разрешила ни одного из вопросов, по которым они расходятся.
debate — спор, обсуждение, дебаты (обсуждение спорного вопроса):
As yet, there has been little public debate on this issue. — До сих пор, в обществе эта проблема почти не обсуждалась.
There are lively debates on the relevance of this theory today. — Идут оживленные споры о том, имеет ли эта теория значение сегодня.
Whether that would have made any difference is open to debate. — Вопрос о том, будет ли это иметь какое-либо значение, подлежит обсуждению.
The whole question of compensation is still under debate. — Вопрос о компенсациях все еще находится в процессе обсуждения.
quarrel — спор, ссора, размолвка, раздор:
a quarrel with smb — спор с кем-либо/ссора с кем-либо
a quarrel about/over smth. — ссора из-за чего-либо/спор из-за чего-либо
to be at quarrel — ссориться/быть в ссоре
to have a quarrel — спорить/ссориться
to avoid a quarrel — избегать ссоры/избегать споров
to make up a quarrel — уладить спор/помириться
to pick/to seek a quarrel with smb — искать повод для ссоры с кем-либо/затевать спор с кем-либо/затевать ссору с кем-либо
I have no quarrel with his opinion. — Я не оспариваю его точку зрения./ Я не спорю с его точкой зрения.
I have no quarrel with him. — Мне с ним не о чем спорить./Я на него не в обиде.
controversy — спор, дискуссия, полемика, нисхождение во мнениях, ссора (выражение несогласия по вопросам морали, общественной политики; по проблемам, затрагивающим очень многих людей):
legal controversy — правовой спор
border controversy — пограничный спор
controversy between the company and the union — конфликт между компанией и профсоюзом
The elections ended in controversy, with allegation of widespread votes going. — Выборы окончились спорами о том, что голосование было во многих местах фальсифицировано.
The decision to allow more cars on the ferry was sure to spark controversy. — Разрешение допускать большее количество машин на паром обязательно вызовет споры и несогласия./Разрешение допускать большее количество машин на паром обязательно вызовет споры и разногласия.
Источник: Русско-английский объяснительный словарь. (Хидекель С.С., Кауль М.Р.)