There were five people altogether.
Всего там было пять человек.
They had an altogether new idea.
У них была совершенно новая идея.
I make that $150 altogether.
Итого это составит 150 долларов.
That's another (or different) issue altogether.
Это совсем другой вопрос.
I hold that the details are altogether unhistorical.
Я считаю, что эти детали абсолютно неисторичны.
It was not altogether her fault.
Это была не вполне её вина.
Altogether, I'm sorry it happened.
В общем, мне жаль, что так случилось.
In Canada, the situation is altogether different.
В Канаде всё совсем по-другому.
A "casual" man is one whose manner of life is altogether the sport of chance.
Легкомысленный человек — это тот, чей образ жизни подчинен воле случая.
The book altogether is silly, and full of gush and twaddle.
Книга глупая и полна сентиментальностей и пустословия.
If you hesitate, you may lose the opportunity to compete altogether.
Если будешь колебаться, то можешь вообще потерять возможность конкурировать.
Altogether he earns close to a million dollars.
Всего он зарабатывает почти миллион долларов.
It's best to avoid the situation altogether.
Лучше всего вообще избегать такого положения.
Absence of mind is altogether an involuntary thing.
Рассеянность - явление совершенно неконтролируемое.
In Greece, we see a country altogether the reverse of India.
Греция представляет собой совершенно другой тип страны, нежели Индия.
It may be found convenient to recoin such denominations altogether.
Возможно, будет удобнее перечеканить такие монеты все сразу.
Altogether, their efforts were successful.
В целом, их усилия оказались успешными.
The actress impersonated Death in scarlet altogethers.
Актриса играла Смерть в красных одеждах.
Lots of sunshine, wonderful food, and amazing nightlife — altogether a great vacation!
Много солнца, чудесная еда и удивительные ночные развлечения, в общем — отличный отпуск!
Disagreement is one thing, but accusations of lying are a different matter altogether!
Несогласие — это одно дело, но обвинения во лжи — совершенно другое!
I wasn't altogether happy about Mike staying over.
Я был не очень-то рад, что Майк ночует не дома.
I've half a mind to stop him seeing her altogether.
Я подумываю о том, чтобы вообще запретить ему с ней встречаться.
Mme. Sarah Bernhardt frankly says she sees nothing wrong in the altogether.
Мадам Сара Бернар честно призналась, что не видит ничего плохого в обнаженных моделях.
If you follow that idea to its logical conclusion, we'd have to ban free speech altogether.
Если довести эту мысль до её логического завершения, нам бы пришлось вообще запретить свободу слова.
The hunters bagged five deer altogether.
Всего охотники добыли пять оленей.
Congress could ban the procession altogether.
Конгресс мог запретить всё шествие в целом.
If we don't do something now, the forests may disappear altogether.
Если мы сейчас что-нибудь не предпримем, леса могут и вовсе исчезнуть
He's ticklish about his looks, so it's wisest to avoid the subject altogether.
Он крайне обидчив насчёт своей внешности, так что лучше всего совсем не затрагивать эту тему.
Critics want the government to take this one stage further and ban the film altogether.
Критики хотят, чтобы правительство пошло ещё дальше, и запретило этот фильм целиком.