Больной / Болен
Полная форма прилагательного больной относится в русском языке к любому существительному — одушевленному и неодушевленному, в отличие от английского, в котором выбор того или иного слова зависит от описываемого существительного.
ill — болен (только предикативно, соответствует краткой форме русского прилагательного «болен»; преимущественно относится к одушевленным существительным):
The child is ill, keep him away from school for a few days. — Ребенок болен, не пускайте его несколько дней в школу.
After the accident she has been ill for a long time. — После этой аварии она долго болела.
You look quite ill. — У тебя совсем больной вид
sick — больной (sick в предикативной функции обозначает чувствовать тошноту, характеризует одушевленные существительные):
a sick child — больной ребенок
to be sick — тошнить
She came to see her sick mother. — Она пришла навестить свою больную мать
sore — больной, болит (обыкновенно в результате повреждения, инфекции, ранения, внешнего воздействия):
a sore finger — больной палец
a sore spot — больное место
I have a sore throat. — У меня болит горло.
My feet are sore from all this running yesterday. — Я так набегалась вчера, что у меня болят ноги.
My eyes arc sore from so much reading. — У меня глаза болят, потому что ямного читаю.
bad — больной (в результате хронического заболевания):
His bad heart does not let him take part in active games. — Он не может участвовать в подвижных играх из-за больного сердца.
He limps because of his bad knee. — Он хромает из-за больного колена.
Источник: Русско-английский объяснительный словарь. (Хидекель С.С., Кауль М.Р.)