Забывать

Русский глагол забывать и его ближайший английский эквивалент to forget обозначают общее название действия, не указывая на сопутствующие обстоятельства или характер забывания. Уточнение характера забывания как в русском, так и в английском языке передается рядом других слов и словосочетаний.

to forget — забывать:

to forget smb, smthзабывать кого-либо, что-либо

to forget to do smthзабывать что-либо сделать/забывать, что надо что-либо сделать

to forget doing smthзабывать, что что-либо уже было сделано

Don't forget to lock the door.Не забудь закрыть дверь на ключ.

I'm sorry, but I quite forgot asking you about it.Простите, но я совсем забыл, что уже спрашивал вас об этом.

I'll never forget this event.Я никогда не забуду этого события.

to slip one's mind — забывать, выпасть из памяти(особенно потому, что вы заняты чем-либо другим, забывать что-либо сделать):

I'm sorry I didn't phone, I was working and it slipped my mind.Извините, что я не позвонил, я работал, и совсем забыл об этом.

I 'm sure we agreed to meet here may be it just slipped his mind.Я уверена, что мы договорились встретиться здесь, но возможно он об этом забыл.

to skip one's mind — забывать, выпасть из памяти:

Jane's just moved house, it probably skipped her mind that we had arranged to meet up for coffee yesterday.Джейн только что переехала на другую квартиру и возможно забыла, что мы договорились встретиться вчера и попить кофейку (в кафе).

one's mind goes blank — вылетело из головы(особенно в данный момент, когда вас об этом спрашивают или это вам нужно):

My mind has gone blank — I can't remember her name.Не могу вспомнить, как ее зовут, ее имя совершенно вылетело из головы.

Ann had studied really hard for the exam, but when she saw the exam paper her mind suddenly went blank.Аня много занималась перед экзамена-ми, но когда увидела экзаменационный билет, у нее вдруг все вылетело из головы.

to be on the tip of one's tongue — вертится на языке (но никак не вспомнить, как что-либо называется, а вы надеетесь, что вспомните):

What was his name again? It is on the tip of my tongue.Как же его зовут? Его имя вертится на языке.

can't place smth — узнать, но не помнить (где или когда вы это/кого-то видели или встречали):

I'm sure I've seem him before, but 1 just can't place him.Я уверен, что прежде его видел, но не могу вспомнить при каких обстоятельствах./Я уверен, что прежде его видел, но не могу вспомнить кто он.

Her perfume seems familiar but he couldn't place it.Ее духи казались такими знакомыми, он чувствовал этот запах, но он не мог вспомнить его.

to escape (smb) — забывать на очень короткое время (но вспомнить очень быстро):

I've seen that actor in quite a few films, but his name escapes me at the moment.Я видела этого актера во многих фильмах, но сейчас не могу вспомнить, как его зовут.

to go in one ear and out of the other — забывать что-либо очень быстро; в одно ухо вошло, в другое вышло (особенно потому, что это вас не интересует):

She understands nothing about football, so it all goes in one ear and out of the other.Она ничего не понимает в футболе, и поэтому все это у нее в одно ухо входит, из другого выходит.

I find it all so boring, so it just goes in one ear and out of the other.Это все так скучно, поэтому это в одно ухо входит, из другого выходит.

Источник: Русско-английский объяснительный словарь. (Хидекель С.С., Кауль М.Р.)

Смотрите также: забывать