Раздражать
Нейтральным эквивалентом русского глагола раздражать является английский глагол to irritate, который не уточняет причин, вызывающих раздражение. Остальные глаголы приведенного выше ряда обозначают разные причины, разные чувства, сопутствующие раздражению. Глаголы имеют разную стилистическую окраску, что приводит к различию ситуаций, в которых они употребляются.
to irritate — раздражать, раздражаться, вызывать раздражение, проявлять раздражение:
Her manner of repeating every phrase always irritates me. — Меня всегда раздражает ее манера повторять каждую фразу.
Don't bother him with your requests, it will only irritate him. — Не приставай к нему с просьбами, это только вызовет у него раздражение.
He is a very reserved man and he always manages to hide how irritated he may be. — Он очень сдержанный человек, и ему всегда удается скрыть свое раздражение.
to exasperate — раздражать, вызывать раздражение, вызывать досаду, сердиться (эмоционально сильнее, чем irritate, стилистически более официально):
He was exasperated with himself for not having come. — Он сам на себя досадовал за то, что не пришел.
Their offensive jokes exasperated him. — Их оскорбительные шуточки вызывали у него сильное раздражение.
She was getting more and more exasperated. — Она все больше и больше раздражалась.
He had an exasperated look on his face. — У него был очень раздосадованный вид.
He was exasperated by her refusal to admit that she was unjust to him. — Он сердился на нее за то, что она не хотела признать, что была к нему несправедлива.
to gall — раздражать, злить, вызывать сильное раздражение, вызывать гнев (слово официального стиля):
It galled him when his stepson reminded him that he was not his father and he didn't have to obey him. — Его злило, когда его пасынок напоминал ему, что он ему не отец и что он не обязан его слушаться./Его задевало, когда его пасынок напоминал ему, что он ему не отец и что он не обязан его слушаться.
It galled him to have to ask permission to go to town. — Его злило, что ему надо было просить разрешения поехать в город.
to vex — раздражать, выводить из себя, досадовать, досаждать, злиться, дразнить:
Don't be vexed with me. — Не злись на меня.
Don't vex the dog. — Не дразни собаку.
He was vexed with himself for not coming. — Он сам на себя досадовал за то, что не пришел.
It vexed her to be ignored like that. — Ей было досадно, что ее так игнорировали./Ее злило, что ее так игнорировали.
to provoke — раздражать, вызывать раздражение, провоцировать:
She tried to be patient with the child but his tricks provoked her. — Она старалась быть терпеливой с ребенком, но его фокусы/проказы выводили ее из терпения.
Her decision to leave her child provoked an outrage. — Ее решение оставить своего ребенка вызвало бурю возмущения.
to nettle — раздражать, уязвлять, задевать за живое, выводить из себя:
Their ridicule nettled him. — Их насмешки задевали его за живое.
The judge looked a little nettled. — У судьи был несколько раздраженный вид.
to bug — надоедать, привязываться, раздражать (разговорный стиль):
I just can't remember her name and it is bugging me. — Мне не дает покоя, что яне могу вспомнить, как ее зовут.
Look! You are bugging! — Отстань от меня!/Не приставай!
His words were bugging her. — Ее раздражало, что она никак не могла забыть его слова./Ее раздражало, что она никак не могла выбросить из головы его слова.
Why do you let her bug you like this? — Почему ты разрешаешь ей так тебе надоедать/к тебе цепляться?
to get going — раздражать, раздражаться, заводить, школиться, взвиваться (разг.); to get smb going — заставить кого-либо завестись:
She gets going at the mere mention of his name. — Она заводится при одном упоминании его имени.
His comments about women drivers get her going. — Его замечания о женщинах за рулем всегда заводят ее.
to hack/to tick smb off — взвиваться, раздражать, злить, выводить из себя (только разговорное):
It hacks him off every time they cancel the meeting without warning him. — Он взвивается каждый раз, когда они отменяют собрание, не предупредив его.
Источник: Русско-английский объяснительный словарь. (Хидекель С.С., Кауль М.Р.)