Характер
Русское существительное характер относится к свойствам одушевленных и неодушевленных предметов, а также относится и к действиям. Английские соответствия различаются между собой по этим же аспектам, а также указывают на источник этих свойств, тип человека, совокупность психических черт человека, его поведение и привычки в повседневном общении с другими людьми.
temper — характер, нрав, самообладание, выдержка (предполагает характер, сложившийся в результате жизненного опыта, общения с людьми, изменяющийся под их воздействием):
a sociable temper — общительный характер
bad temper — дурной характер
a man of/with a hot (explosive) temper — человек легковозбудимого (необузданного) нрава
a man of quick/fiery temper — человек вспыльчивого нрава
to have a calm (even, cool, cheerful, sweet. sociable, critical) temper — быть по характеру спокойным (ровным, хладнокровным, бодрым, добрым, общительным, критически настроенным) человеком
to spoil smb's temper — портить чей-либо характер/испортить чей-либо характер
to show/to display temper — проявить характер/ проявить нрав
to have a bad (short, weak, stubborn) temper — иметь тяжелый (вспыльчивый, слабый, упрямый) характер
to keep one's temper — владеть собой
to restrain one's temper — сдерживать себя
to control one's temper — держать себя в руках
to master one's temper — не терять самообладания
to lose one's temper — выйти из себя/потерять самообладание
to recover one's temper — овладеть собой/взять себя в руки/успокоиться
to put smb out of temper — вывести кого-либо из себя/разозлить кого-либо
to fly/to get/to go into a temper — вспылить/сорваться/рассердиться
to be in a temper — быть злым/сердиться
to be in a good (bad) temper — быть в хорошем (плохом) настроении/расположении духа
She said so out of ill temper. — Она так говорит из-за своего плохого характера.
He is a man of ungovernable (uncontrolled/merciless, curious) temper. — Он неуправляем (безжалостен, любознателен).
We have felt a taste of his temper. — Мы на себе испытали его нрав./Мы на себе испытали его характер.
I know her temper. — Я знаю ее нрав./Я знаю ее вспыльчивость.
Don't lose your temper for nothing with him. — Не злись на него по пустякам./Не злись на него из-за мелочей.
My temper is often tried by noise. — Шум нередко подвергает испытанию мой характер./Шум нередко подвергает испытанию мою выдержку.
He said so in a fit/outburst of temper. — Он сказал это в раздражении./ Он сказал это в приступе гнева.
The boy has a temper. — Мальчик вспыльчив./У мальчика есть норов.
I never saw him out of temper. — Я никогда не видел, чтобы он был не в духе.
His temper is improving with years. — С годами его характер становится лучше.
nature — характер (подразумевает врожденные или унаследованные свойства; может относиться как к живым существам, так и к неодушевленным предметам):
strong nature — сильный характер
a cruel (cheerful) person by nature — жестокий (веселый) человек по природе/жестокий (веселый) человек по характеру
Nothing could change his difficult nature. — Ничто не могло изменить его трудный характер.
Irvin has got a lovely, easy-going nature. — У Ирвина прекрасный, легкий характер.
Jane wouldn't lie, it is not in her nature. — Джейн врать не будет, это не и ее характере.
He was, by nature, a man of few words. — Он по натуре был немногословен.
I tried to appeal to her better nature, but she flatly refused to help me. — Я пытался взывать к лучшим чертам ее характера, но она наотрез отказала мне в помощи.
Of course she is jealous — it is only human nature. — Она конечно ревнива, но это же в природе человека.
The true nature of their difficulties was never found out. — Никто никогда так и не обнаружил истинного характера их трудностей.
In the nature of things, there must be occasional accidents. — По природе вещей катастрофы должны случаться.
It is the nature of plastics to melt under high temperature. — Характерное свойство пластика в том, что он плавится при высоких температурах.
disposition — характер, склонность (особый склад характера, определяющий поведение человека):
gentle disposition — мягкий характер
a difficult (disagreeable) disposition — трудный (несговорчивый) характер
The film is not suitable for people of a nervous disposition. — Этот фильм не годится для людей с тонкой нервной организацией./Нервным людям этот фильм смотреть не рекомендуется/не следует.
Neither side showed the slightest disposition to compromise. — Ни та, ни другая сторона/ни одна из сторон не проявила склонности к компромиссу.
He is not known for having a friendly disposition. — Всем известно, что он не обладает дружелюбным характером.
He has a disposition towards criminal behaviour. — У него склонность к криминальному поведению.
He has shown a disposition to take unnecessary risk. — Он проявил склонность к ненужному риску.
character — характер (подразумевает оценку характера, психического склада с точки зрения моральных норм; обозначает соединение разных моральных свойств, таких как храбрость, такт и т.п., которые создают тип человека):
a man of strong (weak) character — человек сильного (слабого) характера
This is a serious side of her character. — Это сильная сторона ее характера.
I can't believe she lied to me — it seems so out of her character. — Не могу поверить, что она мне наврала, — это так на нее непохоже./Не могу поверить, что она мне наврала, — это не в ее характере.
Openness is at the heart of his character. — Открытость — главная черта его характера./Открытость — основная черта его характера.
In only ten years the whole character of the school has changed. — Характер школы изменился всего за десять лет./Характер обучения изменился всего за десять лет.
Liquids are different in character from solids and gases. — Свойства жидкостей отличаются от свойств твердых тел и газа.
These new houses have very little character. — В этих новых домах нет ничего оригинального./В этих новых домах нет ничего индивидуального.
She is a woman of great character. — Она женщина с сильным/выдающимся характером.
Источник: Русско-английский объяснительный словарь. (Хидекель С.С., Кауль М.Р.)