Заря - перевод с русского на английский
dawn, dawning, day-spring, reveille, sunrise
Основные варианты перевода слова «заря» на английский
- dawn |dɑːn| — рассвет, заря, начало, утренняя заря, зачатки, истокизаря нового дня — the dawn of day
заря лучшей жизни — the dawn of brighter days
заря занялась и разбудила птиц — the dawn resurrected and awoke the birds
начало /истоки, заря/ цивилизации — the dawn of civilization
заря окрасила небо в перламутровые тона — the dawn pearled the sky
начало /истоки, заря/ цивилизации [искусства, жизни] — the dawn of civilization [of the arts, of life]
Смотрите также
вечерняя заря — sunset glow
ни свет ни заря — an unearthly hour
заря занимается — the day breaks /dawns/
заря человечества — childhood of the world
заря нашего счастья — the childhood of our joy
он встал ни свет ни заря — he got up in the small hours
заря занимается; светает — the day breaks
вечерняя заря; закат; заря — evening glow
на востоке занимается заря — day kindles in the east
что ты мне звонишь ни свет ни заря? — why did you phone me at this ungodly hour?
заря /день/ занимается, рассветает — it dawns, morning /day/ dawns
начало дня, рассвет, утренняя заря — breaking of the day
приятное воспоминание; вечерняя заря — after shine
церемония спуска флага; вечерняя заря — sunset colors
восход солнца; утренняя заря; начало дня — sun-up
день занимается; заря занимается; рассветает — it dawns
вставать вместе с солнцем; вставать ни свет ни заря; вставать с петухами — rise with the sun
Примеры со словом «заря»
Он поднялся ни свет ни заря, горя желанием начать работу.
He was up bright and early, keen to get started.
Он встал ни свет ни заря.
He got up bright and early.
Иногда я встаю ни свет ни заря.
Sometimes I get up in the morning nice and early.
Он приперся ко мне домой ни свет ни заря - в пять утра.
He came to my house at an unearthly hour of five o'clock in the morning.
Долина купалась в мягком свете зари.
The valley was bathed in the soft light of dawn.
В свете холодной зари замок выглядел сурово и неприступно.
In the cold dawn light, the castle looked stark and forbidding.
У меня "глашатай зари" — это мой кот, который засовывает свою лапу мне в лицо, чтобы разбудить.
My herald of the morn is my cat, sticking his paw in my face to wake me up.