Повестка - перевод с русского на английский
subpoena, writ, summons, agenda
Основные варианты перевода слова «повестка» на английский
- subpoena |səˈpiːnə| — повестка, повестка в судвызов в суд для дачи свидетельских показаний; повестка о явке в суд — subpoena ad testificandum
врученная судебная повестка — summons served
неврученная судебная повестка — summons unserved
запрос о судебной повестке; повестка в суд — request for summons
судебное извещение; судебная повестка; судебный вызов — judicial summons
повестка дня заседания — agenda of the meeting
повестка дня переговоров — agenda of talks
повестка дня исследований — research agenda
утверждённая повестка дня — adopted agenda
повестка дня без изменений — the agenda as it stands
повестка дня для дискуссии — agenda for discussion
окончательная повестка дня — approved agenda
перегруженная повестка дня — overcrowded agenda
пересмотренная повестка дня — revised agenda
аннотированная повестка дня — annotated agenda
предварительная повестка дня — provisional /tentative/ agenda
разоруженческая повестка дня — disarmament agenda
повестка дня встречи в верхах — agenda of summit
малосодержательная повестка дня — meager agenda
повестка дня совместных действий — joint agenda for action
повестка дня собрания [конференции] — conference agenda
повестка дня по вопросам вооружений — arms agenda
повестка дня после внесения поправок — amended agenda
повестка дня законодательного органа — legislative agenda
повестка находится в процессе принятия — the agenda stands adopted
малосодержательная ограниченная повестка дня — light agenda
предварительная повестка дня; проект повестки дня — draft agenda
бессодержательная повестка дня; пустая повестка дня — empty agenda
перегруженная повестка дня; повестка дня напряженная — busy agenda
предварительная повестка дня; временная повестка дня — interim agenda
малосодержательная повестка дня; незначительная повестка дня — poor agenda
Смотрите также
повестка о призыве — call-up order
призывная повестка — draft card
повестка дня конференции — calendar of a conference
мобилизационная повестка — posting order
повестка подследственному — criminal letter
вечерняя повестка /поверка/ — first post
повестка заседания; повестка дня — the business of the meeting
вечерняя повестка /поверка/ [зоря] — first [last] post
письменная жалоба; повестка в суд — originating application
повестка о призыве на военную службу — calling-up papers
повестка о штрафе за нарушение правил стоянки — parking tag
приказ о явке в суд; судебная повестка; вызов в суд — warrant to appear
повестка о явке в суд для представления ему имеющихся у лица письменных доказательств — duces tecum
сигнал отбоя ; повестка перед вечерней зарей ; вечерняя зоря; отбой ; сигнал горном при погребении — last post
повестка дня , порядок/очередность рассмотрения, вопрос, пункт повестки дня ; вопрос, пункт повестки дня; упр., пол. вопрос ; ком. порядок работы ; порядок или очередность рассмотрения, разбора дел и т. п. ; юр. порядок [очередность] рассмотрения [разбора — order of business
повестка дня, вопрос, назначенный к рассмотрению на определенный день ; модное поветрие, повальное увлечение; веяние времени; мода; модное течение ; воен. приказ по войскам ; актуальная тема, злободневный вопрос ; традиция, обычное явление ; пол., упр. — order of the day
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- notice |ˈnəʊtɪs| — уведомление, извещение, внимание, предупреждение, сообщение, наблюдениеповестка в суд — notice of appointment
повестка о призыве в армию — calling-up notice
повестка судебного исполнителя — notice from the marshal of the court
повестка на собрание /на совещание/ — notice of meeting
уведомление о явке в суд; повестка о явке в суд — notice of appearance
Примеры со словом «повестка»
На этом, я считаю, повестка дня на сегодня исчерпана.
I think that just about wraps up our business for this evening.
Поскольку мы рассмотрели все аспекты данного вопроса, то на этом, я думаю, повестка дня на сегодня исчерпана.
Now that we've touched all the bases I guess that just about wraps up our business for this evening.
Я получил повестку в суд.
I received a summons to appear in court.
Её вызвали повесткой в суд.
She has been summonsed to appear in court.
Судья выписал повестку в суд.
The judge issued a summons.
Судья должен выдать повестку.
The judge must issue a summons.
Ему прислали / выдали повестку в суд.
He was issued a citation.
Рекомендации по пунктам повестки дня.
Guidance on the issues which should be addressed.
Какой следующий пункт на повестке дня?
What's the next item on the agenda?
Хью получил повестку к мировому судье.
Hugh was summoned to appear before the magistrate.
Он взял на себя вручение данной повестки.
He accepted service of the subpoena.
Что у нас идёт первым пунктом в повестке дня?
What's the first item on the agenda?