Невезенье
Словосочетания
полоса невезения — a dose of hard luck
период невезенья — spell of ill luck
полоса невезения — losing streak
полоса невезения — season of adversity
полоса невезения — the season of adversity
период невезенья — a spell of ill luck
сильное невезение — shit-ass luck
невезение, незадача — bad break
чертовское невезение — deuce-ace
Примеры
He kept whineing about his bad luck.
Он всё ныл да жаловался на своё вечное невезенье.
She angrily muttered something about her bad luck.
Она сердито пробормотала что-то о ее невезенье/несчастье.
He had a streak of bad luck.
У него была полоса невезения.
Bad luck seems to follow me everywhere.
Кажется, невезение преследует меня повсюду.
He's been having nothing but bad luck.
В последнее время у него сплошное невезение.
What rotten luck!
какое невезение!, какое несчастье! (выражение сочувствия)
He cursed his bad luck in arriving just after she'd left.
Он приехал сразу же после её ухода и проклял своё невезение.
Breaking a mirror is supposed to bring seven years of bad luck.
Считается, что разбитое зеркало приносит семь лет невезения.
My father hit a bad patch, he had to sell the house.
Мой отец попал в полосу невезения и был вынужден продать дом.
Losing my job was the start of a run of bad luck that year.
С потерей работы у меня в этом году началась полоса невезения.
Some people believe that a broken mirror is an augury of seven years' bad luck.
Кое-кто верит, что разбитое зеркало предвещает семь лет невезения.
Lend me some money; I've had a run of bad luck (=a series of bad things happened) on the horses recently,
Одолжи мне немного денег: в последнее время у меня полоса невезения (т.е. серия неудач) на скачках.