Цитата - перевод с русского на английский
quote, quotation, citation, excerption
Основные варианты перевода слова «цитата» на английский
- quote |kwəʊt| — цитата, кавычки, назначенная ценанеполное цитирование; неполная цитата — partial quote
прямое цитирование; прямая котировка; прямая цитата — direct quote
цитата из Толстого — a quotation from Tolstoy
цитата из Шекспира — a quotation from Shakespeare
приведённая не к месту цитата — an unapt quotation
удачная цитата [-ое замечание, сравнение] — apt quotation [remark, comparison]
а) цитата без указания автора; б) скрытая, раскавыченная цитата — an unacknowledged quotation
Смотрите также
классическая цитата, применяемая в данном случае — locus classicus
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- excerpt |ˈeksɜːrpt| — выдержка, отрывок, выписка, выборка, оттиск, отдельный оттискПримеры со словом «цитата»
Он украсил свою речь несколькими цитатами.
He embellished his speech with a few quotations.
Эта цитата совершенно не относится к теме дискуссии.
The quotation does not even near the point in debate. (T. N. Harper)
Отрывок, взятый из моей работы, не оформлен как цитата.
There aren't quotation marks around the passage lifted from my work
Следующая цитата взята из путевого дневника времён девятнадцатого века.
The following quotation is taken from a nineteenth century travel diary.
Он заранее приносит извинения за использование этого слова в цитатах у других людей.
He preemptively apologizes for using this word in quotes from other people.
Мне особенно понравилась первая цитата.
The first quote especially speaks to me.
Мы приписали эту цитату Шекспиру.
We attributed this quotation to Shakespeare.
Ситуация делает цитату повторяемой.
The situation makes the quote repeatable.
Она была ходячей энциклопедией цитат.
She was a well of quotations.
Это эссе начинается цитатой из "Гамлета".
The essay begins with a citation from 'Hamlet'.
Они не смогли определить источник цитаты.
They could not identify the source of the quotation.
Эта книга начинается цитатой из Фолкнера.
The book is prefaced by a quotation from Faulkner.