Задеть
задеть за живое — pare to the quick
задеть за живое — sting somebody to the quick
задеть за живое — to pare to /beyond/ the quick
задеть за живое — pare beyond the quick
задеть самолюбие — injure pride
задеть, обидеть кого-л. — to pain smb.'s feelings
задеть кого-л. за живое — catch smb. on the raw
задеть за живое; обидеть — shock sensibilities
оскорбить /задеть/ чью-л. честь — to assault smb.'s honour
слегка или походя задеть; отскакивать — glance off
задеть чьи-л. чувства, задеть кого-л. за живое — to ruffle smb.'s feelings
унижать чьё-л. достоинство, задеть чью-л. гордость — to mortify smb.'s pride
я не имею вас в виду; я не хотел вас задеть /обидеть/ — I am not aiming at you
задеть барьер, коснуться барьера (лёгкая атлетика) — to stumble on the hurdle
он старался не обидеть меня /не задеть моих чувств/ — he was tender of hurting my feelings
задеть чьи-л. чувства; ≅ наступить на любимую мозоль — to step on smb.'s toes
"пустить кровь", заставить пострадать, задеть за живое — to draw blood
ей доставляет удовольствие задеть его мужское самолюбие — she loves to bait him about his male vanity
поразить в самое сердце; ранить в самое сердце; задеть за живое — cut to the heart
наступить кому-либо на любимую мозоль; задеть чьи-либо чувства — tread on somebody's corns
наступить кому-л. на любимую мозоль; больно задеть кого-л.; задеть чьи-л. чувства — to tread on smb.'s corns /on smb.'s toes/
больно задеть кого-л.; задеть чьи-л. чувства; ≅ наступить кому-л. на любимую мозоль — to tread /to step/ on smb.'s toes
задеть за живое — touch a nerve
задеть за живое — touch somebody to the quick
задеть кого-либо за живое — touch somebody on a sore place
задеть чувствительную струнку — to strike / touch the right chord
спорт. задеть мяч, коснуться мяча — to touch the ball
задеть чувствительную струнку; задеть за живое — touch the right chord
задеть /затронуть/ за живое; уязвить /оскорбить/ до глубины души — to sting /to touch, to wound, to cut/ to the quick
причинить кому-л. боль, задеть кого-л. за живое; ≅ наступить на любимую мозоль — to touch smb. on a sore place
обидеть; задеть — hurt somebody's feelings
задеть самолюбие — hurt smb's pride
задеть кого-л. за живое — to hurt smb. to the quick
Меньше всего я хочу задеть ваши чувства. — Least of all would I want to hurt your feelings.
обидеть /оскорбить/ кого-л., задеть чьи-л. чувства — to hurt smb.'s feelings
задеть чьи-л. чувства — to wound smb.'s feelings
задеть чьи-либо чувства — wound somebody's feelings
обидеть, задеть за живое, шокировать кого-л. — to wound /to offend, to shock/ smb.'s sensibilities
задеть кого-л. за живое, уязвить чьи-л. чувства — to wound / offend smb.'s sensibilities
задеть за живое — hit a nerve
ты не знаешь, кого поразят стрелы твоего сарказма /кого могут задеть твои слова/ — you don't know whom your sarcasm may hit
задеть чувствительную струнку; сыграть на чувстве — strike the right chord
задеть чувствительную струнку; сыграть на каком-л. чувстве — to strike /to touch/ the right chord
Примеры со словом «задеть»
Он боялся задеть мои чувства.
He was afraid of hurting my feelings.
Уверяю, я не хотел вас задеть.
I'm sure I didn't mean to hurt you.
Она старалась не задеть их чувства.
She was careful of their feelings.
Я не боюсь никого задеть или обидеть.
I'm not worried about stepping on anybody's toes.
Очень трудно не задеть её чувствительную натуру.
It's difficult to avoid stepping on her sensitive feelings.
Я не имею вас в виду. Я не хотел вас задеть [обидеть].
I am not aiming at you.
Я не хотел задеть твои чувства. / Я не хотел тебя обидеть.
I didn't mean to hurt your feelings.
Я не хотел его обидеть /ранить, оскорбить, задеть; сделать ему больно/, честное слово!
I didn't mean to hurt him, honest!
Это обвинение задело его за живое.
He was cut to the quick by the accusation.
Это замечание сильно задело моё эго.
This remark really bruised my ego
Это происшествие задело его гордость.
The incident had bruised his pride.
Поражение в матче задело его гордость.
Losing the match wounded his pride.