Гнуть / Гнуться
В русском языке разные способы сгибания передаются приставками с глаголом гнуть, например, согнуть, разогнуть, нагнуть и т.п., а также определительными словосочетаниями. В английском языке, как правило, разный характер общего действия сгибания передается разными словами, которые уточняют что, кто, как это действие совершает.
to bend — гнуть, гнуться, сгибаться, сгибать, изгибаться, наклонять, наклоняться (глагол to bend дает общее название действия, без уточнения того, как оно произведено; направление сгибания передается сочетаниями с наречиями и предлогами):
to bend smth — согнуть/гнуть что-либо
to bend the wire into a ring — согнуть проволоку в кольцо
to bend down — нагнуться
to bend over smb/smth — склониться над кем-либо, чем-либо
to bend one's head — наклонить голову
I can't bend easily. — Мне трудно наклоняться.
Can you bend down and touch your toes without bending your knees. — Ты можешь нагнуться и дотронуться до пальцев ног, не сгибая колен?
The road bends to the right. — Дорога поворачивает направо.
His back bent with years. — Он ссутулился/сгорбился с годами.
Can you bend the wire under the board? — Ты можешь загнуть проволоку за доску?
He bend under the burden. — Он согнулся под тяжестью ноши.
to fold — складывать, сгибать (под углом), загибать, складываться:
to fold (down) the corner of a page — загнуть угол страницы
to fold one's armson/upon the chest — сложить руки на груди
to fold a letter (a shirt, a newspaper — сложить письмо (рубашку, газету)
to fold clothes — складывать одежду
The bed folds away conveniently for storage. — Кровать удобно складывается для хранения.
to twist — сгибать, сгибаться (поворачиваясь), скручивать, крутить, выкручивать, извиваться, виться (змейкой):
to twist one's ankle — подвернуть ногу
to twist a thread (rope) — скрутить нитку (веревку)
to twist one's handkerchief — крутить носовой платок/скручивать носовой платок
to twist smb's arm — выкручивать кому-либо руку
to twist linen — выжимать белье/выкручивать белье
to twist a piece of wire into a loo — согнуть кусок проволоки в петлю
Smb's belt has twisted. — Ремень перекрутился.
She twisted her handkerchief nervously. — Она нервно скручивала платочек.
The pig's tail was twisted into a corkscrew. — Хвостик свиньи был закручен штопором.
The road twists a good deal. — Дорога сильно петляет.
to stoop — пригибаться, пригнуться, сутулиться, нагнуться, горбиться (особенно для того, чтобы что-либо поднять или сделать что-либо, чему мешает большой рост):
to stoop to pick up a handkerchief — нагнуться, чтобы поднять платок.
He had to stoop to get into the саг. — Ему пришлось пригнуться, чтобы сесть в машину.
Don't stoop, sit straight. — Негорбись, сиди прямо.
She stooped and patted the little dog. — Она наклонилась и потрепала собачку.
to crouch — пригнуться, присесть (на корточки), припасть К земле, присесть (описывает такое положение согнутого тела, которое позволяет спрятаться, или казаться меньше ростом, или быть готовым к прыжку):
a tiger crouching for a spring — тигр, сжавшийся перед прыжком/тигр, припавший к земле перед прыжком
There were six people crouching round the camp fire. — Вокруг костра на корточках сидели шесть человек.
The old lady crouched before the fireplace. — Старушка присела у камина./Старушка присела у очага.
to curl up — загибать, свернуться комочком, свернуться калачиком, согнуться, скручивать, скручиваться (сидя или лежа, прижав согнутые в локтях и коленях руки и ноги так, чтобы почувствовать тепло, уют, комфорт):
to curl up the comers of a book — загибать уголки книги
She curled up in the armchair. — Она свернулась калачиком в кресле.
I was so tired all I wanted to do was to curl up in the armchair and watch TV. — Я так устал, что хотел только устроиться уютно в кресле и смотреть телевизор.
The cat curled up on the carpet. — Кот свернулся клубочком на ковре.
The frost made the leaves curl up. — Листья свернулись от мороза.
to flex — сгибать, гнуть, сгибать и разгибать (взад и вперед, особенно в тех случаях, когда чувствуешь онемение какого-либо органа тела):
to flex one's muscles — разминаться (перед работой).
He stood up flexed his powerful shoulders and pulled on his coat. — Он встал, распрямил свои могучие плечи и надел пиджак.
The babies' natural position is with two arms bent in the elbows and their legs flexed. — Естественное положение младенца — согнутые ручки и ножки.
to warp — гнуть, гнуться, коробиться, прогнуться, деформироваться, искривляться (в отличие от вышеприведенных глаголов, глагол to warp относится только к неодушевленным предметам, обозначает потерю формы под влиянием высокой температуры или нажима):
Seasoned timber does not warp. — Выдержанное дерево не коробится.
The door is warped and it won't close properly. — Дверь покоробилась и плохо закрывается.
The sun warped the boards. — Солнце покоробило доски.
As the planks dry they warp slightly. — Когда доски высыхают, они слегка коробятся.
The covers of the book are warped. — Переплет покоробился.
to bow/to make a bow — поклониться, нагнуться в поклоне, отвесить поклон, кланяться (поклон или сгибание тела до пояса или наклон головы вперед в знак благодарности, согласия или разрешения):
to bow smb into the room — с поклоном ввести кого-либо в комнату
to bow one's thanks — поклониться в знак благодарности
to bow one's assent — кивнуть в знак согласия.
He stood up, bowed and left the room. — Он встал, поклонился и вышел из комнаты.
He bowed to us as he passed. — Проходя мимо, он поклонился нам.
Источник: Русско-английский объяснительный словарь. (Хидекель С.С., Кауль М.Р.)