Обращаться
В русском языке разные значения многозначного глагола обращаться разграничиваются разными конструкциями (обращаться к кому-либо, обращаться с кем-либо, обращаться с чем-либо и т.п.). В английском языке разным значениям одного русского глагола соответствуют разные слова, что предопределяет разность используемых ситуаций.
to address — обращаться (к кому-либо), выступать (обычно о словесном, устном обращении; употребляется в официальной речи или для того, чтобы подчеркнуть формальность обращения; в активном залоге употребляется без предлога, а в пассивном — с предлогом to):
to address smb in the street — обратиться к кому-либо на улице
to address a meeting — выступать с речью на собрании/обращаться к собранию с речью/обратиться к собравшимся с речью
to address smb with a question — обратиться к кому-либо с вопросом
He addressed some general remarks to the students. — Он обратился к студентам с несколькими общими замечаниями.
She always addressed me as "my darling". — Она всегда, обращаясь ко мне, называла меня «мой дорогой».
The remark was addressed to my neighbour. — Замечание относилось к моему соседу.
to apply — обращаться к кому-либо зачем-либо (с просьбой), просить (о чем-либо) (глагол to apply лексически связан лишь с небольшой группой существительных и предполагает обращение к вышестоящему должностному лицу, которое может удовлетворить просьбу):
to apply to smb for smth — обращаться к кому-либо за чем-либо
to apply somewhere for smth — обращаться куда-либо за чем-либо
to apply for help (for advice, for information) — обращаться за помощью (за советом, за справкой)
toapply for work/for job (for permission) — обратиться с просьбой предоставить работу (дать разрешение)
For further information apply to the secretary. — За получением более подробной информации обратитесь к секретарю.
Who shall I apply to? — К кому мне следует обратиться?
to appeal — обращаться (с просьбой), обращаться с призывом, взывать (имеет эмоциональную характеристику, подчеркивает настоятельность просьбы, направлен к чувствам собеседника и подразумевает надежду на благоприятный исход):
to appeal to the public for help (for support) — обращаться к народу за помощью (за поддержкой)
to appeal to reason (to smb's feelings, to smb's sense of honor, to smb's sense of duty) — взывать к разуму (к чьим-либо лучшим чувствам, к чьему-либо чувству чести, к чьему-либо чувству долга)
to appeal for sympathy — взывать к сочувствию
to appeal for money — обращаться за деньгами/просить денег
It is no use appealing to him. — К нему бесполезно обращаться (за помощью).
to consult — обращаться (за советом обычно к тому, кто обладает большим опытом и большими знаниями), советоваться, справляться:
to consult a doctor (a lawyer) — обращаться к врачу (к юристу)
to consult a map(a dictionary) — обратиться к карте (к словарю)/сверяться по карте (по словарю)
to consult one's family — посоветоваться с семьей
Before going on a diet it is advisable to consult your doctor. — Желательно посоветоваться с врачом прежде, чем устанавливать себе диету./Хорошо бы посоветоваться с врачом прежде, чем сесть на диету.
He said he consulted his solicitor about the matter. — Он сказал, что по этому вопросу он советовался со своим адвокатом.
Why wasn't I consulted about this? — Почему со мной об этом не посоветовались?
Please, consult the time-table to see when the last train leaves. — Посмотрите, пожалуйста, расписание, когда отходит последний поезд.
to treat — обращаться (с кем-либо каким-либо образом), обходиться, относиться (вести себя каким-либо образом по отношению к кому-либо):
to treat smb badly — обращаться с кем-либо плохо/относиться к кому-либо плохо
to treat smb cruelly — обращаться с кем-либо жестоко
to treat smb equally — обращаться с кем-либо, как с равным/относиться к кому-либо, как к равному
to treat smb fairly — относиться к кому-либо справедливо
to treat smb harshly — обращаться с кем-либо грубо
to treat smb leniently — относиться к кому-либо снисходительно
to treat smb unjustly — обращаться с кем-либо несправедливо/относиться к кому-либо несправедливо
She felt she had been unfairly treated, and complained to the boss. — Она чувствовала, что к ней относятся несправедливо, и пожаловалась начальнику.
You should treat others politely. — Вы должны относиться к другим людям вежливо.
We all treated our grandfather with great respect. — Мы все относились к дедушке с большим уважением.
I wish you would stop treating me like a child. — Мне бы хотелось, чтобы ты перестал относиться ко мне как к ребенку./Я хочу, чтобы ты перестал обращаться со мной как с ребенком.
The company has treated them all like dirt. — Компания их всех ни во что не ставила.
Don't treat me like a child. — Перестань обращаться со мной как с ребенком.
I don't like the way he treats animals. — Мне не нравится его отношение к животным.
He was very warmly treated in her family. — В ее семье к нему было очень теплое отношение./В ее семье к нему очень тепло относились.
to handle — обращаться (с чем-либо), справляться (с кем-либо, с чем-либо), прикасаться (действовать или отвечать за что-либо, справляться с большим количеством работы или с кем-либо, держать или трогать что-либо, контролировать что-либо или кого-либо):
to learn how to handle smth — научиться обращаться с чем-либо
to bundle a book with dirty hands — взять книгу грязными руками
to handle the ball well — искусно передавать мяч
All chemicals must be handled with care. — Со всеми химикатами надо обращаться осторожно.
Some prisoners complained that Ihey had been roughly handled. — Некоторые заключенные жаловались на грубое обращение с ними.
She handled the pony very confidently. — Она очень уверенно обращались с пони.
She denied burglary, but admitted handling stolen goods. — Она отрицала участие в краже, но признала, что имела дело с ворованным товаром./Она отрицала участие в краже, но признала, что через нее проходил краденный товар.
Do not handle the exhibits! — Экспонаты руками не трогать!
Handle the manuscript carefully. — Обращайтесь с рукописью осторожно.
He was roughly handled by the hooligans. — Хулиганы его сильно избили.
He can handle a horse (a gun). — Он знает, как обращаться с лошадью (с оружием).
He couldn't handle such a big class. — Он не мог справиться с таким большим классом.
This car is easy to handle. — Этой машиной легко управлять.
This matter needs to be handled with care. — Это дело требует тонкого подхода.
He needs to be handled gently. — С ним надо обращаться мягко.
I can't handle this matter on my own. — Я с этим сам не могу справиться.
The accounts department will handle this. — Это дело будет вести бухгалтерия.
We don't handle live cargo. — Мы не занимаемся перевозкой живого груза.
This airport handled many passengers daily. — Этот аэропорт обслуживает много пассажиров ежедневно.
to turn to smb/to go to smb/to see smb/to go to smb for smth/to sec smb about smth — обращаться (эти сочетания нейтральны и часто более выразительны, так как указывают на конкретные действия):
If you are in a difficulty you can always turn to me. — Если у тебя возникнут трудности, ты всегда можешь обратиться ко мне.
It is good to have someone you can turn/go to for help. — Хорошо, когда у тебя есть кто-то, к кому ты можешь обратиться за помощью/пойти и попросить помощи.
You look quite ill and should see a doctor. — У тебя совсем больной вид. тебе надо сходить к врачу./У тебя совсем больной вид, тебе надо проконсультироваться у врача.
It is not an easy matter you had belter sec a lawyer. — Это не простое дело, тебе лучше обратиться к юристу.
Источник: Русско-английский объяснительный словарь. (Хидекель С.С., Кауль М.Р.)