Дитя - перевод с русского на английский
child, baby, infant, babe, bairn
Основные варианты перевода слова «дитя» на английский
- child |tʃaɪld| — ребенок, дитя, потомок, сын, малыш, младенец, детище, дочь, чадодитя природы — child of nature
простодушное дитя — naïve child
дитя моё; сынок /доченька/ — my dear child
любимое /драгоценное/ дитя — one's darling child
милое /очаровательное/ дитя — a likely child
мадонна /богородица/ с младенцем — Mother and Child
дитя любви (о внебрачном ребёнке) — love child
дитя вырвали из рук /из объятий/ матери — the child was rent from its mother's arms
невинный младенец /-ое дитя/ — innocent babe
дитя любви (о внебрачном ребёнке) — babe of love
Смотрите также
дитя природы; экскременты; земледелец — a son of the soil
сын земли; дитя природы; человек без роду без племени — terrae filius
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- kid |kɪd| — ребенок, малыш, парень, козленок, шевро, лайковые перчаткиПримеры со словом «дитя»
Злая ведьма прокляла дитя /ребёнка/.
The bad witch cursed the child.
— Дитя моё, — тихонько пропела Сара.
'My child,' Sarah crooned.
Он всего лишь ребёнок. / Он — сущее дитя.
He's a mere child.
Жадность, несомненно, дитя бережливости.
Covetousness is indeed a slip of thrift.
Он лелеял свои несчастья, как угрюмое дитя.
He hugged his miseries like a sulky child.
Дитя мое! Тебе всего два дня. (пер. С. Степанова)
Pretty joy! Sweet joy but two days old. (W. Blake)
Пели птицы, и дитя пело настолько же восхитительно.
Birds were singing and the child sang as sweetly.
Она спала так же тихо и спокойно, как и дитя на её груди.
She slept as calmly and undisturbedly as the infant at her breast.
Когда дело доходит до уколов, я веду себя как сущее дитя.
When it comes to getting shots, I'm a real baby.
Впервые приехав в Нью-Йорк, он был наивен, словно малое дитя.
He was like a babe in the woods when he first came to New York.
Он это тоже любил, он восхищался этим так простодушно, как дитя.
He liked that too - admired it artlessly, like a child.
У семи нянек дитя без глазу. (пословица, досл. "слишком много поваров портят суп")
Too many cooks spoil the soup.