He was a victim of circumstances.
Он был жертвой обстоятельств.
He died under mysterious circumstances.
Он умер при загадочных обстоятельствах.
Under no circumstances are you to go out.
Ни при каких обстоятельствах не выходи на улицу.
The circumstances extenuate the crime.
Эти обстоятельства смягчают вину.
The circumstances suggest murder.
Обстоятельства позволяют предположить, что это было убийство.
The circumstances of his death are suspicious.
Обстоятельства его смерти подозрительны.
Circumstances had obliged him to sell the business.
Обстоятельства вынудили /заставили/ его продать этот бизнес.
Due to unforeseen circumstances, the play has been cancelled.
Из-за непредвиденных обстоятельств, спектакль отменён.
They do the best they can in trying circumstances.
Они делают всё возможное в трудных обстоятельствах.
He will not be uninfluenced by the circumstances.
На него будут влиять обстоятельства.
Force is only justified in extreme circumstances.
Применение силы может быть оправдано только в чрезвычайных обстоятельствах.
He was too close to name his circumstances to me.
Он был слишком замкнутым человеком, чтобы рассказать мне о своём положении.
That is no small achievement in the circumstances.
В данных обстоятельствах это является немалым достижением.
He was caught in the net of suspicious circumstances.
Он попал в ловушку подозрительных обстоятельств.
Under these distressing circumstances what could I do?
Что я мог сделать при таких печальных обстоятельствах?
The circumstances of his death were veiled in mystery.
Обстоятельства его смерти были окружены тайной.
I don't hold with hitting children in any circumstances.
Я против того, чтобы бить детей в каких бы то ни было обстоятельствах.
The rules can only be waived in exceptional circumstances.
От соблюдения этих правил можно отказаться лишь в исключительных обстоятельствах.
It was caused by an improbable concatenation of circumstances.
Причиной этому послужило невероятное стечение обстоятельств.
I should be knowing to and familiar with the whole circumstances.
Я должен быть хорошо осведомлён и находиться в курсе всех обстоятельств.
The circumstances which pointed and sharpened the public feelings on that occasion.
Обстоятельства, оживившие чувства общественности, по поводу этого события.
The circumstances are now more dire than ever.
Обстоятельства сейчас более тяжёлые, чем когда-либо.
Had ever circumstances conspired so cunningly?
Бывало ли, чтобы обстоятельства складывались столь замысловато?
He was completely ignorant of the circumstances.
Он совершенно не знал / был в полном неведении обстоятельств.
The circumstances could bias the results of the survey.
Данные обстоятельства могут повлиять на результаты исследования.
Extra funding may be available in certain circumstances.
В определённых обстоятельствах может предоставляться дополнительное финансирование.
In the circumstances it was expedient to express loyalty.
В данных обстоятельствах было целесообразно продемонстрировать лояльность.
I cannot condone the use of violence under any circumstances.
Я не могу оправдать применение насилия ни при каких обстоятельствах.
Tell him all the circumstances straightforward as they happened.
Расскажи ему, как всё произошло на самом деле.
It's the best result that could be expected under the circumstances.
Это лучший результат, которого можно ожидать в данных обстоятельствах.