Наглость - перевод с русского на английский
impudence, insolence, audacity, nerve, effrontery, chutzpah, gall, cheek
Основные варианты перевода слова «наглость» на английский
- impudence |ˈɪmpjədəns| — наглость, дерзость, бесстыдство, беззастенчивостьвызывающая наглость — brazen impudence
отъявленная наглость — confounded impudence
беспримерная наглость — unparalleled impudence
терпеть чью-л. наглость — tolerate impudence
чёрт бы подрал их наглость /нахальство/! — drat their impudence!
иметь наглость заявить о желании расторгнуть контракт — have the impudence to break the contract
недопустимая наглость — insufferable insolence
иметь нахальство; иметь наглость — have the nerve
иметь нахальство, наглость (сделать что-л.) — to have the nerve (to do smth.)
иметь наглость /нахальство/ делать что-л. — to have the gall to do smth.
иметь наглость сказать что-л. — to have the cheek to say smth.
иметь наглость сделать что-либо — have the cheek to do something
иметь бесстыдную наглость сказать что-л. — to have the blazing cheek to say smth.
Смотрите также
иметь наглость сделать — have the conscience to do
беззастенчивая наглость — unabashed presumption
терпеть чьё-л. присутствие [чью-л. наглость] — to tolerate smb.'s presence [smb.'s impudence]
иметь наглость /нахальство/ сделать [сказать] что-л. — to have the conscience to do [to say] smth.
она взяла твою машину? Как она осмелилась! /Какая наглость!/ — she took your car? What presumption!
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- face |feɪs| — лицо, грань, лик, циферблат, выражение лица, торец, физиономияиметь наглость сказать — have the face to say
иметь наглость (сказать что-л.) — to have the face (to say smth.)
Примеры со словом «наглость»
Она имела наглость попросить у меня ещё денег.
She had the effrontery to ask me for more money.
За наглость этого ученика оставили после уроков.
The student was kept in for impudent behavior.
Какая наглость отказаться от нашего приглашения!
What a liberty to refuse our invitation!
Он имел наглость намекнуть, что я сама во всём этом виновата.
He had the audacity to suggest that it was all my fault.
Не будет ли наглостью с моей стороны спросить, почему вы так печальны?
Would it be presumptuous of me to ask why you are so miserable?
...поражённый тем, что родители собираются терпеть подобную наглость от своих детей подросткового возраста...
...amazed that parents would tolerate such insolence from their teenaged children...
Какая наглость!
What a blinking cheek!
Какая наглость!
Damn his impudence!
Какая наглость.
What a nerve!
Какая наглость!
What a nervy thing to do!
Вот это наглость!
Some nerve!
Какая наглость! Это надо же!
Can you beat that for impudence.