Приличия - перевод с русского на английский
decorum, proprieties, convenances
Смотрите также: приличие
Основные варианты перевода слова «приличия» на английский
- decorum |dɪˈkɔːrəm| — приличия, этикет, благопристойность, декорум, внешнее приличиеСмотрите также
соблюдать приличия — to observe the decencies
видимость приличия — the gloss of respectability
он отбросил всякие приличия — he had shed all the vestiges of respectability
видимость новизны [приличия] — the gloss of novelty [of respectability]
не преступать границ приличия — to observe common decencies
выйти за рамки /нарушить/ приличия — to commit an indecorum
соблюдающий внешние приличия; строгий — tight-laced
своё безделье он для приличия называет работой — for him work is a mere euphemism for pastime
соблюдающий внешние приличия; затянутый; строгий — tight laced
держаться в рамках приличия; быть вежливым; быть учтивым — keep a civil tongue in one's head
на грани порядочности; в крутой бейдевинд; на грани приличия — near the wind
будем стараться держаться в рамках приличия /не оскорблять друг друга/ — let us avoid being personal
следить за собой, за своими словами, соблюдать осторожность или приличия — to mind one's P's and Q's
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- decency |ˈdiːsnsɪ| — порядочность, приличие, благопристойность, вежливость, любезностьчувство приличия — sense of decency
в рамках приличия — it is not beyond the bounds of decency
переходить границы приличия — to transgress the bounds of decency
переступать границы приличия — to transcend the limits of decency
общепринятые правила приличия — common precepts of decency
преступать все границы приличия — to outrage all decency
делать вид, что ничего не произошло; соблюдать приличия — keep preserve appearances
Примеры со словом «приличия»
У него нет чувства приличия.
He has no sense of decorum.
Они вели себя в рамках приличия.
They conducted themselves with propriety.
У вас что, нет никакого чувства приличия?
Have you no sense of decency?
Его приучили соблюдать простые приличия.
He had been taught to observe the ordinary decencies.
Её высказывания были на самой грани приличия.
Her remarks did not quite cross the line into rudeness.
Такое мероприятие требует какой-то меры приличия.
An occasion like this calls for some measure of decorum.
Отправка помощи пострадавшим была просто делом приличия.
Sending aid to the victims was simply a matter of common decency.
Ты настоящая свинья — у тебя совершенно нет чувства приличия!
You really are a swine — you have no sense of decency at all!
Соблюдение правил приличия так же необходимо, как чистое бельё.
The keeping of the proprieties is as indispensable as clean linen.
По крайней мере, Марк сумел ради приличия появиться на вечеринке.
At least Marc managed to put in an appearance at the party.
Находясь на свадьбе, необходимо соблюдать определённые правила приличия.
When attending a wedding, there are certain proprieties that must be observed.
Если опоздаете, то пожалуйста, хоть ради приличия, позвоните и сообщите мне.
If you're going to be late, please have the decency to call and let me know.