Тащиться - перевод с русского на английский
drag, traipse, plod, trail, crawl, shamble, trapse, toil, toil along
Основные варианты перевода слова «тащиться» на английский
- drag |dræɡ| — тянуть, тащить, тащиться, волочить, волочиться, влачить, буксироватьпоплестись; тащиться; плестись — drag oneself along
тащиться позади; волочиться; отставать — drag behind
притаскиваться; доволочиться; тащиться — drag oneself to
с усилием волочиться; с усилием тащиться; тяжело брести — drag oneself
едва тащиться под тяжестью ноши — to plod under the weight of a burden
таскаться; тащиться — trail along
не очень-то весело тащиться с тяжёлым багажом — it isn't fun to pack along the trail
Смотрите также
еле тащиться — niggle along
тащиться пешком; идти — foot-slog
тащиться в армейском обозе — to draggle at the heels of the army
толчковый режим включен; тащиться — jog on
тащиться как за гробом /черепашьим шагом/ — to go at a funereal rate
следовать за кем-либо; тащиться за кем-либо — tag alone
опьянеть от наркотиков; кайфовать; тащиться — hooked in drugs
медленно, но упрямо двигаться вперед; двигаться трусцой; тащиться — jog along
Примеры со словом «тащиться»
Мне пришлось тащиться с ними.
I had to tag along with them.
Мне пришлось тащиться на верхний этаж.
I had to traipse up to the top floor.
Я начинаю тащиться от этой медленной джазовой музыки.
I can really get it on with that slow jazz.
Он был в ярости. Ему пришлось тащиться через весь город, и он опоздал на час.
He was furious because he schlepped across the town and arrived an hour late.
После этого пришлось тащиться, чтобы поглазеть на Букингемский дворец, отчего я явно не была в восторге.
After that it was trotting off to look at Buckingham Palace which I cannot say would've been a thrill a minute.
Я тащусь от этой шляпы!
I dig that hat!
Я просто тащусь от их музыки.
I really dig their music.
Я прямо тащусь от этой музыки.
This music really sends me.
По пыльной дороге с огромным трудом тащились ходоки.
Walkers were struggling up the dusty track.
Он тащится от громкой музыки, а меня она как-то не трогает.
He gets off on loud music, but I don't.
С опущенными мордами и дрожащими хвостами они тащились по густой грязи.
With drooping heads and tremulous tails, they mashed their way through the thick mud. (Ch. Dickens)
Я тащусь.
I'm going bananas.