The job carries heavy responsibilities.
Работа предполагает большую ответственность.
You cannot abscond from your responsibilities.
Вы не можете уклоняться от своих обязанностей.
They share the responsibilities of parenting.
Они делят между собой родительские обязанности.
The janitor has many responsibilities.
У сторожа /дворника/ много обязанностей.
They tend to evade their responsibilities.
Они стремятся уклониться от исполнения своих обязанностей.
He found himself fettered by responsibilities.
Он оказался связанным обязательствами.
She longed to be freed of her responsibilities.
Она жаждала освободиться от своих обязанностей.
Strict guidelines delimit his responsibilities.
Его обязанности ограничены строгими директивами.
You can't just run away from your responsibilities.
Вы не можете просто убежать от ваших обязанностей.
I couldn't get out from under these responsibilities
Я не мог избавиться от этих обязательств.
She takes her responsibilities as a nurse very seriously.
Она очень серьёзно относится к своим обязанностям медсестры.
It's just like her to run away from her responsibilities!
Как на неё это похоже — уклоняться от своих обязанностей!
All rights carry with them corresponding responsibilities.
Все права несут с собой соответствующие обязанности.
Every young father has to face up to his responsibilities.
Любой молодой отец должен быть готов принять на себя соответствующие обязанности.
They discharge the holiest responsibilities irresponsibly.
Они несерьезно относятся к выполнению самых священных обязанностей.
She became more and more neglectful of her responsibilities.
Она стала всё больше пренебрегать своими обязанностями.
She may feel unready for the responsibilities of parenthood.
Она, должно быть, чувствует себя не готовой к родительским обязанностям.
She accused him of dodging his responsibilities as a parent.
Она обвинила его в уклонении от родительских обязанностей.
She has to deal with a lot of family and work responsibilities.
Ей приходится иметь дело с множеством семейных и трудовых обязанностей.
The director moved more responsibilities onto his new assistant.
Режиссер переложил больше обязанностей на своего нового помощника.
She's been loaded down with family responsibilities all her life.
Всю свою жизнь она была обременена семейными обязанностями.
He finds the responsibilities of being managing director too heavy.
Он считает свои обязанности управляющего директора слишком тяжёлыми.
There's a fuzzy line between parents' and schools' responsibilities.
Граница между обязанностями школы и родителей весьма размыта.
How will the Secretary General measure up to his new responsibilities?
Насколько хорошо генеральный секретарь справится со своими новыми обязанностями?
The school is mindful of its responsibilities towards all the children.
Школа помнит о своих обязанностях по отношению ко всем детям.
He wasn't man enough (=strong or brave enough) to face up to his responsibilities.
Ему не хватило мужества (т.е. он был недостаточно смелым или сильным), чтобы выполнить свой долг /ответить за свои поступки/.
Maxwell's responsibilities overlap yours, so you will be sharing some of the work.
Обязанности Максвелла пересекаются с вашими, поэтому определённую часть работы вы будете делать вместе.
Too many young people hurry into marriage without considering the responsibilities.
Многие молодые люди спешат вступить в брак, не думая об ответственности.
It can be hard to juggle family responsibilities and the demands of a full-time job.
Порой трудно совмещать выполнение семейных обязанностей и требований, налагаемых работой с полной занятостью.
My responsibilities include answering the phone and dealing with customer enquiries.
В мои обязанности входит отвечать на телефонные звонки и разбираться с клиентскими запросами.