Оставить
by leaving
выйти в отставку — to hang up one's fiddle
оставить вмятину — to make a dent
оставить привычку — to forgo one's custom
оставить наследство — to hand down a legacy
спешно оставить город — to vamo(o)se town
оставить рубец на коже — to raise a welt on the skin
оставить далеко позади — outclass
оставить рану открытой — lay open a wound
оставить следы на снегу — to imprint the snow with footsteps
оставить шляпу в передней — to park one's hat in the hall
оставить мусор на лужайке — to trash a lawn
оставить чек неоплаченным — to jump one's bill разг.
оставить /потерять/ надежду — to give ap hope
покинуть; подвести; оставить — pike on
оставить как было!, не править — stet!
оставить в покое; не приставать — get off someone's back
оставить жалобу без рассмотрения — dismiss a complaint
оставить наследство по завещанию — bequeath legacy
оставить себе день для игры в гольф — to lay aside a day for golf
оставить позади большую часть зимы — to break the neck of winter
оставить мысль, отказаться от мысли — to dismiss the idea
мы просили их оставить для нас номер — we asked them to hold a room for us
оставить всякую надежду на спасение — to lay aside all hope of rescue
обогнать, опередить, оставить позади — to give smb. the go-by
перестать досаждать; оставить в покое — get off my back
оставить в дураках; выставить дураком — have the laugh on
либо исправить, либо вовсе оставить; ≅ полумерами делу не поможешь — to mend or end
а) растолочь /растереть, превратить/ что-л. в порошок; б) ≅ сравнять что-л. с землёй; камня на камне не оставить — to reduce smth. to powder
оставить мужа — to leave one's husband
оставить нишу — leave a niche
оставить в беде — leave in the lurch
оставить стоять — leave to stand
оставить лазейку — to leave a hole (to creep out of)
оставить борозду — leave a furrow
оставить несделанным — leave undone
оставить в заложниках — to leave behind for pawns
оставить кран открытым — to leave the tap running
оставить окно открытым — to leave the window open
оставить /бросить/ жену — to leave one's wife
оставить незаполненным — to leave blank
оставить след (на снегу) — to leave a footprint (in the snow)
оставить кого-л. в покое — to leave smb. in peace
оставить (деньги) на чай — leave a tip
оставить дверь открытой — to leave the door open
оставить дверь запертой — leave the door fastened
оставить краны открытыми — to leave the taps running
позабыть /оставить/ багаж — to leave the luggage behind
посадить / оставить пятно — to leave a stain
оставить официанту на чай — to leave a gratuity for the waiter
оставить шляпу в прихожей — leave hat in the hall
оставить кого-л. без гроша — to leave smb. penniless
оставить место для фамилии — to leave a gap for the name
оставить кого-л. на свободе — to leave smb. at liberty
оставить визитную карточку — leave a visiting card
а) оставить после себя; б) оставить позади, перегнать — to leave behind
оставить вопрос открытым; не выносить окончательного решения — to leave a question open
оставить (всякую) надежду — to abandon (all) hope
быть вынужденным оставить должность — to be forced to abandon a position
оставить без движения заявку; отказываться от заявки — abandon an application
эвакуировать войска с плацдарма; оставлять плацдарм; оставить плацдарм — abandon a bridgehead
потерять надежду; оставить надежду — give up hope
оставить карьеру музыканта ради учебы — to give up one's career as a musician to concentrate on one's studies
из-за плохого здоровья он вынужден был оставить учёбу — he had to give up studying because of his poor health
оставить что-л. за кормой — to drop smth. astern
оставить пакет у чьих-л. дверей — to drop a parcel at smb.'s door
оставить излишний личный состав — drop overstrength
перетащить и оставить; перетащить и опускать — drag and drop
оставить немного места — keep a corner
оставить кого-л. на обед — to keep smb. for dinner
можете оставить свои замечания при себе — you may keep your remarks to yourself
тот, кто найдёт это, может оставить (это) себе — whoever finds it may keep it
оставлять предложение в силе; оставить предложение в силе — keep one's offer open
оставить семью; бросить семью — quit family
оставить прежнее место (уйти с работы, переселиться куда-л. и т. п.) — to quit the place
оставить своего командира — to desert one's leader
оставить сцену ради Голливуда — to desert the stage for Hollywood
оставлять позицию; оставить позицию — relinquish a position
Примеры со словом «оставить»
Она решила оставить шоу-бизнес.
She has decided to quit show business.
Он согласился оставить её в покое.
He agreed to leave her alone.
Я умоляю тебя оставить меня в покое.
I appeal to you to let me alone.
Она не могла оставить своих канареек.
She could not give up her canaries.
Можешь оставить мне денег на автобус?
Can you leave me some money for the bus?
Вы имеете право оставить товар у себя.
You have the right to retain possession of the goods.
Можно оставить тебе детей на выходные?
Can I give you the children for the weekend?
Пора тебе оставить свои детские забавы.
It's time for you to put away childish things.
Они были вынуждены оставить город врагу.
They were obliged to abandon the town to the enemy.
Было глупо оставить такие большие чаевые.
It was absurd to leave such a large tip.
В такой момент ты не можешь оставить семью.
You can't walk out on your family at a time like this.
Можете оставить себе. Мне это больше не нужно.
You can keep it. I don't need it any more.