Пускать - перевод с русского на английский
let, start up, start, blow, put forth, sail, shoot out, blow in, wing
Основные варианты перевода слова «пускать» на английский
- let |let| — позволять, давать, препятствовать, пускать, оставлять, разрешать, мешатьмне было приказано в здание никого не пускать — my orders are to let no one into the building
пускать на самотёк,пусть всё идёт, как шло; ≅ покоримся судьбе — to let things drift
пускать энергетический агрегат — start up a generating unit
разгонять химический реактор; пускать ядерный реактор; разгонять реактор — start up a reactor
пускать мыльные пузыри — to blow bubbles
выдувать, пускать мыльные пузыри — to blow soap bubbles
пускать облако дыма; курить табак — blow a cloud
пускать пробный шар; зондировать почву; закидывать удочку — put forth a feeler
Смотрите также
пускать в ход — bring on stream
пускать слюни — to run saliva
пускать рысью — rise at the trot
пускать ракету — eject a missile
пускать в оборот — bring into
пускать механизм — to trigger a mechanism
пускать с молотка — send to the hammer
пускать в ход идею — float an idea
(за)пускать волчок — to spin a top
пускать пыль в глаза — dust eyes
пускать в ход кулаки — to use one's fists
пускать кирпич на бой — to crush the brick
пускать корни в почву — to root in /into, to/ the subsoil
сдерживать, не пускать — to hold in check
пускать шапку по кругу — proffer begging bow
пускать в производство — put into manufacture
пускать лошадей пастись — to put horses out to grass
пускать в ход предложение — float a proposal
закрыть доступ, не пускать — to deny / refuse admission
пускать зайчиков зеркалом — to flash light with a mirror
пускать монету в обращение — put a coin in circulation
пускать корни; укореняться — take roots
не пускать кого-л. в комнату — to keep smb. out of the room
открывать весы; пускать весы — open a balance
продавать /пускать/ с молотка — to bring /to send/ to the hammer
пускать ростки; пускать побеги — send up tillers
врастать в почву; пускать корни — grow into the soil
пускать чашу по кругу; пить круговую чару — to circulate a loving-cup
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- strike |straɪk| — биться, бить, поражать, ударяться, ударять, бастовать, заключатьприводить в действие, пускать в ход — to bring into play
приводить в действие; пускать в ход — put into play
пускать на ветер; растрачивать; проматывать — play away
пускать в эксплуатацию; вызывать появление; вводить в строй — bring into operation
вступать в эксплуатацию; пускать в эксплуатацию; вступать в строй — go into operation
пускать поезд под откос — to throw a train off the rails
пускать пыль в глаза (кому-л.) — to throw dust in smb.'s eyes
вводить в заблуждение; пускать пыль в глаза; втирать очки — throw dust into eyes
запускать пробный шар; пустить пробный шар; пускать пробный шар — throw out a feeler
пускать кому-либо пыль в глаза; втирать очки кому-либо; втирать очки — throw dust in somebody's eyes
пускать что-л. в ход; приводить в действие — set smth. afoot
пускать в действие; пустить в ход; пускать в ход — set going
бросить на произвол судьбы; пустить по течению; пускать по течению — set adrift
пустить в эксплуатацию; пускать в эксплуатацию; приведение в действие — set to work
пускать побеги /ростки/ — to send up /to shoot out/ tillers
Примеры со словом «пускать»
Он не мог надолго пускать этот вопрос на самотёк.
He couldn't let the matter drift for much longer.
В начале весны кусты малины начали пускать побеги.
The raspberry bushes began sending out sprouts in early spring.
Нельзя пускать незнакомцев в дом, если матери нет дома.
You must not allow a stranger into the house when your mother is away.
У Саймона хорошо получается пускать в ход обаяние на вечеринках.
Simon was good at turning on the charm at parties.
Зрителей обычно начинают пускать в зал за полчаса до начала представления.
The public are usually let in half an hour before the performance begins.
Зачем пускать в ход оружие, когда все можно уладить по-дружески.
They don't need to shoot out the problem when they can talk it over.
Ребенок пускал слюни
The baby drooled
Я не пускаю кошку в спальню.
I don't allow the cat in the bedroom.
Не пускайте в дом незнакомых людей.
Don't let anyone unknown into the house.
Детей сюда без родителей не пускают.
Children are not permitted in without their parents.
После введения пускаем первую сцену.
After the introduction, we'll fade in the first scene.
Деревья пускают корни глубоко в почву.
Trees struck roots deep into the soil.