He is short on brains.
Он не слишком умён. (разг.)
She is a poor sailor.
Её быстро укачивает. (разг.)
That does / did it.
Это (было) уже слишком. (разг.)
The service was rotten.
Обслуживание было тухлое. (разг.)
That's a likely story!
Ага! Так я и поверил! (разг.; ирон.)
How do you turn this puppy off?
Как выключить эту штуку? (амер., разг.)
I'm not at my crib, I'm at Jed's house.
Я не у себя дома, а у Джеда. (амер. разг.)
The police are onto him.
Полиция знает, что это сделал он. (разг.)
The television's bust again.
Телевизор опять поломался. (брит., разг.)
Are you inferring that I'm wrong?
Вы намекаете, что я не прав? (разг. infer = imply)
Draw it mild!
Не преувеличивай! / Не перебарщивай! (разг.)
They say he's not much cop as a coach.
Говорят, как тренер он не очень. (брит., разг.)
He never even got a sniff of the target.
К цели он даже и не приближался. (брит., разг.)
Where do you keep?
Где вы обретаетесь? / Где вы проживаете? (разг.)
Don't let's argue like this.
Давайте не будем вот так ссориться. (брит. разг.)
I must give Vicky a bell later.
Непременно надо будет позвонить Вики. (брит. разг.)
She earns more than a hundred thou a year.
Она зарабатывает больше ста тыщ в год. (амер., разг.)
I hope he doesn't cause any aggro.
Надеюсь, из-за него нет неприятностей. (брит., разг.)
Give these to your sisters, there's a love.
Будь другом, передай это своим сёстрам. (брит. разг.)
He's living on the social now.
Сейчас он живёт на пособия. (брит. разг. the social = social security)
He was a grunt who worked his way up to become an officer.
Это был салабон, дослужившийся до офицера. (амер., разг.)
The truck doesn't have the oomph to haul the boat.
У грузовика не хватает силёнок тащить эту лодку. (разг.)
I don't get out much now cos of the children.
Из-за детей я теперь нечасто куда-то выхожу. (брит. разг.)
Hearing her voice on the phone really made my day.
Услышав её голос по телефону, я очень обрадовался. (разг.)
We bought a car on the never-never.
Мы купили в рассрочку /в кредит/ машину. (преим. брит., разг.)
Pay me now or later — it makes no odds.
Сейчас или потом ты мне заплатишь, без разницы. (брит., разг.)