Отвести
отвести душу — to vent oneself
отвести удар — turn a blow
отвести глаза — turn eyes
отвести глаза — to turn one's eyes
отвести якорь — to bear off the anchor
отвести угрозу — face off threat
отвести взгляд — shift glance
отвести в землю — carrier off to earth
отвести критику — turn a criticism
отвести возражение — to satisfy an objection
отвести удар [критику] — to turn a blow [criticism]
облегчить /отвести/ душу — to relieve one's feelings
отвести /облегчить/ душу — to discharge one's conscience
отвести кулак (для удара) — to draw back one's fist
высказаться, отвести душу — to disburden one's mind (of)
отвести душу; высказаться — disburden mind
отвести /перевести/ взгляд — to shift one's glance /one's gaze/
отвести /отмести/ обвинения — to deny charges
отводить воду; отвести воду — pass off the water
отвести комнату под кабинет — design the room be a study
отвести комнату под кабинет — design the room as to be a study
отвести комнату под кабинет — design the room to be a study
отвести комнату под кабинет — to design the room as /to be/ a study
отвести комнату под кабинет — design the room as a study
облегчить душу; отвести душу — relieve feelings
облегчить душу; отвести душу — discharge conscience
уменьшить ход!; отвести руль! — ease off!
отводить судью; отвести судью — disqualify a judge
он не мог оторваться /отвести глаз/ от картины — he couldn't take his eyes off the picture
прогуливать кого-л., отвести кого-л. на прогулку — to take smb. for a stroll
он не спускал глаз с этого, он не мог отвести взгляд от этого — he could not take his eyes off it
отводить судью; отвести судью — challenge a judge
отвести глаза — avert gaze
отвести подозрение — to avert suspicion
отводить войска; отвести войска — draw off troops
отвести взгляд — to remove one's gaze
отвести взгляд — remove gaze
отвести взгляд [глаза] — to remove one's gaze [one's eyes]
отводить глаза; отвести глаза — remove one's eyes
отвести взгляд; отвести глаза — withdraw eyes
отвести электрод от свариваемой детали — withdraw an electrode from the work
она жаждала найти человека, с которым можно отвести душу — she longed for a person to whom she could unburden herself
Примеры со словом «отвести»
Они готовятся отвести свои силы.
They are preparing to pull back their forces.
Мне нужно отвести братишку в школу.
I have to take my little brother to school.
Я должен отвести собаку к ветеринару.
I have to take my dog to the vet.
Он пытался отвести от себя подозрения.
He'd been trying to divert suspicion away from himself.
Вы не могли бы отвести меня к главному входу?
Can you take me to the main entrance?
Повреждённый состав нужно будет отвести на запасной путь.
The damaged train will have to be shunted onto a side line.
Наклонная поверхность позволяет отвести воду подальше от дома.
The sloping ground helps direct water away from the home.
Ее кабинет вниз по коридору. Если хотите, я могу вас туда отвести.
Her office is down that hallway. I can take you there, if you want me to.
Чтобы отвести эту угрозу, компании придется снизить цены ещё больше.
To see off the threat, the company will have to cut its prices still further.
Правительство и фермеры спорят о том, какую землю отвести под аэропорт.
The government and the farmers are disputing about the land for the airport.
Чтобы устранить опасность затопления, нам придётся отвести реку в другое русло.
To prevent flooding, we shall have to divert the river from its course.
С ней ты можешь отвести душу.
You can let your hair down in front of her.