Перейти
перейти в галоп — bring to gallop
перейти на рысь — to break into a trot
перейти в галоп — to bring to a gallop
перейти к обороне — take assume the defensive
перейти к обороне — take on the defensive
перейти к обороне — take up the defensive
перейти к обороне — to take on /to take up, to assume/ the defensive
перейти этот рубеж — get past this point
перейти в наступление — to push forward to the attack
перейти к сути вопроса — to come down to essentials
не спеша перейти улицу — to saunter across the road
перейти в католичество — to accept Catholicism
перейти границы чего-л. — to overstep the line of smth.
перейти под командование — come under command
перейти на молочную диету — to take to a milk diet
перейти границу незаконно — slip across a border
перейти к существу вопроса — come down to the essentials
перейти к существу вопроса — come down to the fundamentals
перейти к существу вопроса — come down to the core of the subject
перейти на верхний регистр — to shift to capitals
помогите мне перейти улицу — help me across the street
перейти к существу вопроса — to come to the substance of the matter
спорт. перейти с бега на шаг — to drop into a walk
воен. перейти в наступление — to assume the offensive
помочь кому-л. перейти улицу — to pilot smb. across the street
перейти жить к жене; умереть — hung up hat
помочь кому-л. перейти дорогу — to help smb. over the road
перейти к вопросу по существу — to come to the merits of the matter
перейти к отступлению — go on a retreat
перейти в наступление — go onto the offensive
перейти на сторону неприятеля — to go over to the enemy
перейти прямо /сразу/ к сути дела — to go /to come/ straight to the point
сесть /перейти/ на молочную диету — to go on a milk diet
перейти к следующему вопросу повестки дня — to go on to the next item on the agenda
перейти в профессионалы; стать профессионалом — go professional
получать пособие по бедности; перейти на пособие — to go on the dole
перейти сразу к сути дела; перейти прямо к сути дела — go straight to the point
перейти через мост; пройти через мост; пройти по мосту — go over the bridge
перейти на неполную рабочую неделю или на неполный рабочий день — to go on half-time
а) переходить границу; б) переходить границы (дозволенного и т. п.) — to go over the line
перейти из одной партии в другую переменить веру; хорошо приниматься — go over
перейти дорогу — to cross the road
перейти мост [дорогу] — to cross a bridge [a road]
вы можете перейти улицу здесь — you can cross the street here
перейти из одной партии в другую — to cross the floor (of the House)
перейти из одной партии в другую — cross the floor
перейти границу, пересечь границу — to cross / slip across a border
пересечь границу; перейти границу — cross the frontier
перейти через границу Канады (из США) — to cross the line into Canada
парл. перейти из одной партии в другую — to cross the floor of the House
перейти рубикон, принять важное решение — to cross /to pass/ the Rubicon
переходить через дорогу; перейти через дорогу; переходить дорогу — cross over a road
переходить через дорогу; перейти через дорогу; переходить дорогу — cross a road
а) пересечь океан /море/ (тж. to cross the waters); б) перейти на другой берег Темзы — to cross the water
перейти на автопилот — change to automatic flight
перейти на язык хинди — to change over to Hindi
перейти в другой каталог — change a directory
воен. перейти с летней формы одежды на зимнюю — to change over from summer to winter uniform
переходить в наступление; перейти в наступление — change over to the offensive
перейти в гражданство другой страны; переменить гражданство — to change allegiance
перейти из одной партии в другую; переметнуться на другую сторону — change sides
а) перейти на другой канал; б) амер. разг. переменить тему разговора — to change the channel
переходить от наступления к обороне; перейти от наступления к обороне — change from offense to defense
перейти, не замочив ног — to pass over dry-shod
перейти в собственность — pass into the ownership
переходить к обороне; перейти к обороне — pass over to the defensive
переходить в подчинение; перейти в подчинение — pass to the control
переходить в наступление; перейти в наступление — pass to the offensive
перейти из одного состояния в другое, минуя промежуточные фазы — to pass from one state to another without transition
иди! (восклицание фокусника, когда вещь якобы должна перейти в другое место) — hey pass!
перейти на электровозную и тепловозную тягу — to switch over to electric and diesel traction
взять угрожающий тон; перейти к угрозам; разозлиться — turn nasty
перебежать в лагерь противника; перейти на сторону противника — turn coat
переходить на сторону противника; перейти на сторону противника — turn one's coat
становиться профессионалом; перейти в профессионалы; стать профессионалом — turn professional
перейти к действию /к делу/ — to proceed to action
перейти к следующему вопросу — proceed with the next item of business
переходить к следующему вопросу; перейти к следующему вопросу — proceed to the next business
перейти к постатейному рассмотрению; перейти к постатейному обсуждению — proceed to the discussion of the articles
приступить к голосованию; поставить на голосование; перейти к голосованию — proceed to a vote
перейти к панели — switch to toolbar
перейти в ряды другой партии — switch to another party
вы всегда можете перейти на другой метод — you can always switch to another method
Примеры со словом «перейти»
перейти по гиперссылке.
to click on the hyperlink.
Мы смогли перейти в первый класс.
We were able to upgrade to first class.
Нам пришлось перейти вброд ручьи.
We had to tramp the creeks.
Она помогла старику перейти через дорогу.
She helped the old man across the road.
Он помог одной старушке перейти через дорогу.
He helped a little old lady cross the street.
Мне пришлось перейти на бег, чтобы догнать её.
I had to run to come up with her.
Мы можем перейти вброд на другую сторону реки?
Can we wade across the river to the other side?
Нельзя ли перейти к следующему вопросу в списке?
Can we please progress to the next question on our list?
Мне кажется, я должен перейти прямо к сути вопроса.
I think I should get straight to the point.
Прежде чем перейти улицу, посмотри по обеим сторонам.
Look both ways before you cross the street.
Он убедил её перейти от абстрактных картин к портретам.
He persuaded her to change from abstracts to portraits.
Я предлагаю опустить подробности и перейти к сути дела.
I suggest we skip over the details and get to the point.