Держаться - перевод с русского на английский
keep, hold, hold on, stick, cling, hold to, bear, hug, repose, stand to
Основные варианты перевода слова «держаться» на английский
- keep |kiːp| — держаться, держать, сохранять, сохраняться, хранить, иметь, вестидержаться в море — keep out at sea
держаться на виду — keep oneself in the foreground
держаться сути дела — to keep to the record
держаться устойчиво — keep steady
держаться на траверзе — keep abeam
держаться подальше от — keep clear
держаться ближе к руде — keep to the ore
держаться под парусами — keep under sail
держаться круто к ветру — keep sharp to the wind
держаться левой стороны — to keep to the left
держаться правой стороны — to keep to the right
держаться точного текста — keep to the script
держаться на том же галсе — keep on the same tack
держаться поближе к двери — to keep close to the door
держаться в открытом море — keep the offing
держаться избранного пути — to hold / keep one's way
держаться середины дороги — to keep the middle of the road
держаться поближе к берегу — keep close to the shore
держаться вплотную к берегу — keep close to the land
держаться установленной цены — keep to a price
держаться почти в соответствии — to keep in near balance
держаться особняком /в стороне/ — to keep aloof
держаться вместе; не разлучаться — to keep together
прочно держаться на ногах; устоять — to keep one's legs
держаться замкнуто; жить уединённо — to keep oneself close
придерживаться темы, не отклоняться от темы — to keep to the subject
держаться в рамках закона; подчиняться закону — to keep in with the law
а) держаться на поверхности; б) не испытывать затруднений — to keep one's head above water
держаться в цене — hold in price
твёрдо держаться — hold to
держаться до конца — to hold on to the last
держаться на плаву — hold afloat
держаться за перила — to hold on to a handrail
держаться в стороне от — hold aloof from
держаться вблизи берега — hold on to the land
крепко держаться двумя руками — to hold tight on with both hands
держаться одинаковых взглядов — hold with
держаться в стороне; чуждаться — hold oneself aloof
стойко держаться, стоять насмерть — to hold on like grim death
твердо держаться какого-л. убеждения — to hold to a belief
стойко держаться в трудном положении — to hold /to keep/ up one's end
крепко ухватиться /держаться/ за что-л. — to take /to have/ fast hold of smth.
держаться за кого-л./ что-л; держаться за — hold on to
крепко держать или держаться, не отпускать — to hold hard
твёрдо держаться цены; держаться цены твёрдо — hold firm to the price
держаться за бока от смеха; хохотать до упаду — hold one's sides with laughter
крепко держаться за что-л., вцепиться во что-л. — to hold fast to smth.
держаться в стороне; стоять в стороне; чуждаться — hold aloof
удерживать вместе; держаться вместе; быть сплоченными — hold together
держаться странных взглядов; иметь странные убеждения — to hold strange views
крепко держаться за что-л., прочно придерживаться чего-л. — to hold firm to smth.
твёрдо держаться какого-л. убеждения [какого-л. принципа] — to hold to a belief [by a principle]
держаться на расстоянии от; держаться в стороне от; избегать — to hold oneself /to stand/ aback from
держаться на расстоянии от; держаться в стороне от; избегать — hold oneself aback from
сохранять свои позиции; сохранять достоинство; держаться твёрдо — hold own
а) сохранять своё достоинство, самообладание; б) не уступать, держаться твёрдо; стоять на своём; в) не слабеть, не поддаваться (болезни) — to hold one's own
держаться золотой середины — to stick to the happy medium
твёрдо держаться своего мнения — to stick unabashed to one's opinion
держаться /не отклоняться от/ темы — to stick to one's text
придерживаться темы; держаться темы — stick to text
поддерживать друг друга; оставаться сплоченным; держаться вместе — stick together
говорить по существу вопроса; держаться ближе к делу; придерживаться темы — stick to the point
а) не сдавать позиций, держаться стойко; остаться до конца верным своим убеждениям /принципам/; б) настоять на своём, выдержать характер — to stick to one's guns
цепляться за власть; держаться за власть — cling to power
держаться вместе; быть сплоченными; склеиваться — cling together
вцепиться мёртвой хваткой; держаться изо всех сил; отчаянно цепляться — cling like grim death
держаться от берега — bear away from the land
высоко нести голову, держаться независимо /смело/ — to bear one's head high
держаться независимо; высоко нести голову; держаться смело — bear head high
править в открытое море; держаться от берега; держать от берега — bear away in the main
держаться правой стороны дороги — to hug the right side of the road
твёрдо держаться своих убеждений — to hug one's beliefs
держаться ближе к берегу (о судне) — to hug the coast
держаться ближе к ветру; идти бейдевинд — hug the wind
держаться ближе к берегу; идти вблизи берега; держаться берега — hug the shore
держаться за лидирующей группой — hang on to leading pack
помогите! Я больше не могу держаться! — help! I can't hang on any longer!
цепляться за что-то; держаться за; хвататься — hang on to
а) еле-еле держаться, висеть на волоске; б) остаться незаконченным — to hang on by the eyelids
Смотрите также
держаться надменно — to chuck one's weight about / around
держаться мористей — an offing
держаться середины — to take a middle course
держаться на нервах — live on nerve
держаться вызывающе — trail coat
застревать; держаться — be held up
сухо держаться с кем-л. — to be distant with smb.
твёрдо держаться чего-л. — to abide by smth.
уметь держаться на людях — to show poise in company
держаться с достоинством — to have dignified manners
крепко держаться на ногах — to be firm on one's legs
открытая манера держаться — frank manner
властная манера держаться — imperious bearing
изящно держаться на лошади — to sit a horse gracefully
держаться дальше от берега — claw off the shore
хорошо держаться на лошади — sit a horse well
держаться того мнения, что... — have a notion that...
нетвёрдо держаться на ногах — be shaky on pins
нетвёрдо держаться на ногах — to be shaky on one's pins
держаться того мнения, что ... — to have a notion that ...
хорошо вести себя /держаться/ — to acquit oneself well
стушеваться, держаться в тени — efface oneself
держаться надменно; важничать — chuck weight about
держаться надменно, важничать — to chuck one's weight about
стараться держаться незаметно — to cultivate a background manner
хорошо держаться перед смертью — to die well
держаться в стороне; уклоняться — fight shy of
нахально /нагло, вызывающе/ держаться — to show a face
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- stand |stænd| — стоять, постоять, терпеть, устоять, баллотироваться, находитьсядержаться к северу — to stand the North
держаться на расстоянии — to stand aback from
держаться берега; идти к берегу — stand in shore
стоять прочно; крепиться; держаться — stand firm
не сдаваться, упорно держаться своего — to stand by one's guns
упорно держаться своего; не сдаваться — stand by guns
держаться сзади; отступить; отступать — stand away
а) стойко держаться; б) быть стойким в убеждениях — to stand fast /firm/
держаться за старину, быть противником новшеств — to stand in the ancient ways
держаться вдали от берега; держаться в открытом море — stand off shore
держаться в стороне; держаться поодаль; стоять в стороне — stand aloof
держаться с большим достоинством; требовать к себе уважения — to stand on /upon/ one's dignity
держаться с большим достоинством; требовать к себе уважения — stand on dignity
держаться в стороне; держаться особняком; находиться поодаль — stand apart
быть стойким в убеждениях; стойко держаться; держаться крепко — stand fast
держаться хорошо [с достоинством] — to carry oneself well [with dignity]
не терять мужества, не падать духом, держаться молодцом — to carry /to have, to keep/ stiff upper lip
держаться молодцом; не терять мужества; не падать духом — carry stiff upper lip
искать повода к ссоре; быть готовым к драке; держаться вызывающе — carry a chip on shoulder
держаться приветливо — behave amiably
держаться просто /естественно/ — to behave naturally
держаться вызывающе; поступать нагло — behave with insolence
держаться подальше; отсутствовать; не приходить — stay away
держаться подальше от кого-л. / чего-л.; не приближаться к — to stay away from smb. / smth.
не сбиваться с правильного пути; устойчиво держаться курса — stay the course
оставаться на заднем плане; оставаться в тени; держаться в тени — stay in the background
избегать крайностей, держаться золотой середины — to steer a middle course
сильно рыскать на курсе; не держаться на курсе; не держать на курсе — steer wildly
твердо держаться какой-л. веры — to adhere to a creed
строго держаться предусмотренных правил — adhere to assigned limits
твёрдо держаться какой-л. веры [какого-л. принципа] — to adhere to a creed [to a principle]
быть сторонником; твёрдо держаться; присоединяться к — adhere to
висеть на волоске, держаться на ниточке — to hang by /on/ a thread
упорно настаивать; упорствовать; держаться — hang in
держаться на ниточке; держаться на волоске; висеть на волоске — hang by a thread
мы должны держаться все вместе, иначе нас поодиночке перевешают — we must all hang together, or we shall all hang separately
околачиваться поблизости; держаться неподалёку; болтаться без дела — hang around
не сдаваться, держаться до последнего; бороться не на жизнь, а на смерть — to hang /to hold/ on like grim death
он утаил эту новость; держаться в стороне — he kept the news back
Примеры со словом «держаться»
Мы все должны держаться поближе.
We must all stay close.
Её туфли не будут держаться на ноге.
Her shoes won't hold up.
Будут ли эти обои держаться на стене?
Will this wallpaper adhere to the wall?
Он старается держаться в тени в настоящий момент.
He is trying to keep a low profile at the moment.
Джек не удаётся держаться наравне с остальным классом.
Jack's having trouble keeping up with the rest of the class.
Менеджерам было разрешено держаться собственного курса.
Managers were allowed to steer their own course.
Джо старался держаться в стороне от политических вопросов.
Jo tried to steer clear of political issues.
Если дядя Том выпивал, я старался держаться от него подальше.
If Uncle Tom had been drinking, I kept out of his way.
Отряд должен держаться сплочённо несмотря на тяжёлые потери.
The team must hang together in spite of their many losses.
Он велел мне держаться рядом, пока мы пробивались сквозь толпу.
He told me to stay close as we walked through the crowd.
Нам следует держаться подальше от отделов шоу-бизнеса обоих каналов.
We should steer away from the showbiz departments of either channel.
Они старались держаться подальше от политической жизни того времени.
They tried to keep aloof from the politics of the day.